|
|||||||
| Беседка Разговоры обо всём, что выходит за рамки основной тематики форума. |
![]() |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
|
|
Original language: Russian #81 | |
|
Гуру
Join Date: Oct 2008
Location: ОДЕССА
Posts: 4,095
Thanks: 10,539
Thanked 8,270 Times in 1,817 Posts
Reputation: 15226
|
Quote:
|
|
|
|
|
| The Following User Says Thank You to Вивьен For This Useful Post: | Allena (18-03-2010) |
|
|
Original language: Russian #82 | ||
|
Гуру
Join Date: Jul 2009
Location: город П.
Posts: 4,939
Thanks: 6,544
Thanked 6,620 Times in 2,829 Posts
Reputation: 13305
|
Quote:
Если, к примеру, делать каталог художника на Украине в двух языках...(далее по тексту). Добавлено через 2 минуты Quote:
На Западе тоже существуют традиционные написания. Во Франции Киев до сих пор Киев, ЕМНИП, т.е. Kiev. По крайней мере имею карту французскую 21 века, где Кишинев - Сишинэу, а Киев - КИЕВ. Позняк метаццо. Кстати, Гугль НА ФРАНЦУЗСКОМ дает полтора миллиона лимона Kiev и 55 тысяч КЫИВ. Безграмотных франкоговорящих всего лишь три процента. Last edited by Игорь Гурьев; 18-03-2010 at 03:56. Reason: Добавлено сообщение |
||
|
|
|
|
|
Original language: Russian #83 | |
|
Гуру
Join Date: Jun 2008
Location: Москва
Posts: 5,170
Thanks: 14,182
Thanked 6,377 Times in 1,656 Posts
Reputation: 13104
|
Quote:
Я уверена, что это сегодня не правильно. Но в данном случае рассуждаю как дилетант, поэтому на правоту не претендую. Прежде всего, нужно понимать, что это вопрос не украинского, а английского (и пр.) языка. Есть многолетняя устоявшаяся практика написания географических названий, находящихся на территории Украины, на разных языках, закрепленная в словарях и многих международных документах. И кстати, Москва там называется Moscow, а Киев -- Kiev (и между прочим, газета The Times именно так их и называет). Тот вариант перевода, который изложили Вы, по сути является неологизмом в английском языке И зачем нужен неологизм, который не даст носителю языка правильного понятия, о чем все-таки идет речь?Пока названия типа Kyiv и пр. не будут зафиксированы в словарях, в международных документах, пока эти названия не будут однозначно указывать на соответствующий населенный пункт, пока носители английского языка (это их епархия!) не зафиксируют это у себя, мне кажется, нет нужды изобретать что-то в чужом языке. Это тот случай, когда правописание регулируется только на основании официальных документов. Никакой вариативности. Абсолютно словарная норма. Last edited by Allena; 18-03-2010 at 14:52. |
|
|
|
|
| The Following User Says Thank You to Allena For This Useful Post: | Вивьен (18-03-2010) |
|
|
Original language: Russian #84 | |
|
Banned
Join Date: Sep 2009
Posts: 1,336
Thanks: 3,092
Thanked 3,710 Times in 961 Posts
Reputation: 7412
|
Сообщение от Вивьен
В биографии названия городов пишешь Одесса, Киев, Львов, Николаев и т.д., а в английском варианте нужно писать Odesa, Kyiv, Lviv, Mykolaiv, потому что города украинские и на иностранном языке должны писаться так, как звучат на государственном. Quote:
Небольшое село на Донбассе..Цветные Пески, по украински правильно Кольорові Піски..на въезде стоит указатель - Цвітні Піски ???? Один из районов г.Луганска...Каменный Брод...Правильный перевод - Кам"яний Брід, везде пишут Кам"яний Брод.... Там же квартал- Солнечный, пишут -Солнєчний должен - Сонячний....Но городок в области Счастье ...пишут Счастя...Хотя должны были бы написать - Щастя ??? И таких примеров масса.. |
|
|
|
|
| The Following User Says Thank You to Pecheneg For This Useful Post: | Allena (25-07-2013) |
|
|
Original language: Russian #85 | |
|
Гуру
Join Date: Jun 2008
Location: Москва
Posts: 5,170
Thanks: 14,182
Thanked 6,377 Times in 1,656 Posts
Reputation: 13104
|
Вот что нашла!
http://for-ua.com/ukraine/2010/02/01/130504.html Кабмин утвердил для загранпаспортов единую транслитерацию алфавита латиницей (ТАБЛИЦА) Кабинет Министров утвердил официальную транслитерацию украинского алфавита латинскими буквами. Об этом ForUm’у сообщили в Управлении по связям со СМИ Секретариата Кабмина. Соответствующее постановление № 55 «Об упорядочивании транслитерации украинского алфавита латиницей» принято 27 января 2010 года.
Читать дальше...
Извините, коллеги, таблица вставляется некорректно, так что пройдите, пожалуйста, по ссылочке в начале сообщения. А вообще-то темное это дело, господа ![]() Добавлено через 24 минуты Quote:
)
Last edited by Allena; 18-03-2010 at 15:09. Reason: Добавлено сообщение |
|
|
|
|
|
|
Original language: Russian #86 |
|
Banned
Join Date: Sep 2009
Posts: 1,336
Thanks: 3,092
Thanked 3,710 Times in 961 Posts
Reputation: 7412
|
Да, это все есть..В украинских загранпаспортах имя пишется латинской транслитерацией...У дочери в паспорте Олена(Олэна) - Olena,а внутригосударственные паспорта заполнены на двух языках, первая-на украинскиом, вторая- на русском...
|
|
|
|
|
|
Original language: Russian #87 |
|
Гуру
Join Date: Jul 2009
Location: город П.
Posts: 4,939
Thanks: 6,544
Thanked 6,620 Times in 2,829 Posts
Reputation: 13305
|
Читаю заголовок:
Музей Виктории и Альберта организовал выставку совместно с ВВС и думаю: а Королевские военно-воздушные силы (ВВС) тут при чем? Потом понял: это имеется в виду Би-Би-Си. |
|
|
|
|
|
Original language: Russian #88 | |
|
Гуру
Join Date: Jul 2009
Location: город П.
Posts: 4,939
Thanks: 6,544
Thanked 6,620 Times in 2,829 Posts
Reputation: 13305
|
Опять из новостной шапки форума:
Quote:
Ведь вы же не говорите Ренаулт, Пеугеот и Парис? |
|
|
|
|
|
|
Original language: Russian #89 | |
|
Гуру
Join Date: Jul 2009
Posts: 5,736
Thanks: 8,058
Thanked 4,382 Times in 2,259 Posts
Blog Entries: 2
Reputation: 8507
|
Quote:
Поэтому я и "сократилась".. До НАТА НОВА..(Всем легче) а "Lempicka"(Лемпицка) , например, по английски звучит как "Лемпика".. и т. д. Добавлено через 48 секунд А вот фины говорят... "Пегеот" (сама слышала) Last edited by NATA NOVA; 05-05-2010 at 17:08. Reason: Добавлено сообщение |
|
|
|
|
| The Following 2 Users Say Thank You to NATA NOVA For This Useful Post: | Pecheneg (05-05-2010), Игорь Гурьев (05-05-2010) |
|
|
Original language: Russian #90 |
|
Banned
Join Date: Sep 2009
Posts: 1,336
Thanks: 3,092
Thanked 3,710 Times in 961 Posts
Reputation: 7412
|
А кто мне объяснит, почему название древнегреческого города Ольвия
в оригинале на греческом пишется " ОЛВІО", на английском пишется "ОLBIO" , хотя, наверное должно бы писаться "OLVIO". |
|
|
|
![]() |
|
|
|
|