|
|
Язык оригинала: Русский #51 | |
|
Гуру
Регистрация: 01.07.2009
Адрес: город П.
Сообщений: 4,939
Спасибо: 6,544
Поблагодарили 6,620 раз(а) в 2,829 сообщениях
Репутация: 13305
|
Цитата:
I just do the best outside of Russia editor of Russian texts I share his knowledge. _____________________________ Another time. For example, there is the traditional spelling of the names of Ronald, Donald, etc. I want to write Rumsfeld. But no. We must now write Rumsfeld. Therefore, write this: Donald Rumsfeld. Frans Hals is pronounced in the original language as Hulse. But traditionally it is written Hals, although there were attempts to deprive him of the names of euphony. They shall not pass! |
|
|
|
|
|
|
Язык оригинала: Русский #53 |
|
Гуру
Регистрация: 01.07.2009
Адрес: город П.
Сообщений: 4,939
Спасибо: 6,544
Поблагодарили 6,620 раз(а) в 2,829 сообщениях
Репутация: 13305
|
So it's in English, but I edit only Russian texts and transcription of names into Russian.
|
|
|
|
|
|
Язык оригинала: Русский #54 |
|
Гуру
Регистрация: 24.05.2008
Сообщений: 5,017
Спасибо: 5,605
Поблагодарили 6,167 раз(а) в 1,669 сообщениях
Репутация: 9525
|
|
|
|
|
| Эти 4 пользователя(ей) сказали Спасибо dedulya37 за это полезное сообщение: |
|
|
Язык оригинала: Русский #55 |
|
Гуру
Регистрация: 09.04.2009
Адрес: Украина,
Сообщений: 1,436
Спасибо: 138
Поблагодарили 1,230 раз(а) в 474 сообщениях
Репутация: 6835
|
What language? If the Russian to "his" Russian, it is a slang editing ... And has nothing to do with the generally accepted rules ...
|
|
|
|
| Этот пользователь сказал Спасибо Buscador за это полезное сообщение: | Игорь Гурьев (15.03.2010) |
|
|
Язык оригинала: Русский #56 |
|
Гуру
Регистрация: 01.07.2009
Адрес: город П.
Сообщений: 4,939
Спасибо: 6,544
Поблагодарили 6,620 раз(а) в 2,829 сообщениях
Репутация: 13305
|
From any.
Many times I edited the translation into Russian. You can not even be before the eyes of the original: it is always clear where the translated incorrectly. |
|
|
|
|
|
Язык оригинала: Русский #57 |
|
Гуру
Регистрация: 03.06.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 5,173
Спасибо: 14,185
Поблагодарили 6,385 раз(а) в 1,659 сообщениях
Репутация: 13112
|
Was silent, silent - and could not stand it. Seen, where in Russian is written incorrectly, and the correctness of the translation is checked only by the original.
And with regard to names, in fact, everything should be based on compromise. The most important thing: there are dictionaries, which would be a kind of writing would be recorded as normative. And if so, use some common form, but if the old masters of this form for many years regarded as a well-established and often fixed in the authoritative encyclopedic editions (I emphasize - not in the official dictionary of the Russian language, as, for example, BSE), then the names of contemporary authors or artists, writers, etc., which in our country began to write for the most part after the fall of the Iron Curtain, there is inconsistency. What? Each editor solves this issue for himself, each time in collaboration with the author, and not in arguments with him. For the task they have one - most accurately convey to the reader the author's thought and not to the reader to additional problems in reading and understanding the text. Certainly, there is required a compromise, but only one immutable rule of uniformity within a single publication. Entrenched over decades of writing (in print) is better not to conflict with (this is not necessary, and, most importantly, it will interfere with the reading), but to know the maximum close to the original sound is very, very helpful. And if writing neustoyavshesya - as, for example, Miro, it is better to take a sample again, as close to the original source, ie, in this case, since he Catalan, Joan Miro. My friends told the translator, as the institute on the lessons of the Japanese threatened terrible retribution to those who say the sushi bar instead of the sushi bar. Formally, the teacher and the right and wrong simultaneously. Translator from Japanese to know the correct pronunciation, but a translator from Japanese to Russian needs to know to write, recorded in the dictionary of Russian language as normative. There are compromises on level ground. Know must necessarily, and in what situation which option to use - a question of culture and education. Последний раз редактировалось Allena; 16.03.2010 в 18:29. |
|
|
|
|
|
Язык оригинала: Русский #58 | |
|
Гуру
Регистрация: 01.07.2009
Адрес: город П.
Сообщений: 4,939
Спасибо: 6,544
Поблагодарили 6,620 раз(а) в 2,829 сообщениях
Репутация: 13305
|
Цитата:
Long write Joan Miro (AT LEAST FORTY YEARS), and will remain so. Joan Miro - not Catalan artist, and SPANISH. Generally, shakes me self-confidence of some people (I do not mean just you), do not have any idea about such delicate matters as the theory, practice and history of transcriptions. Последний раз редактировалось Игорь Гурьев; 16.03.2010 в 06:45. |
|
|
|
|
| Этот пользователь сказал Спасибо Игорь Гурьев за это полезное сообщение: | K-Maler (16.03.2010) |
|
|
Язык оригинала: Русский #59 |
|
Гуру
Регистрация: 02.02.2009
Сообщений: 4,628
Спасибо: 9,571
Поблагодарили 3,692 раз(а) в 1,701 сообщениях
Записей в дневнике: 4
Репутация: 6500
|
Reading your comment, I remembered Pushkin. Don Juan! Do not Don Juan, like Byron, in the already known then, it seems, translation. An entirely different image, not from the local spaces ... Byron he earth's handsome ... Juan Miro is the same as if under a different sound, and painting it would be "not so".
__________________
"Будьте внимательны, сильные личности. Мне кажется, что в настоящее время нет ничего дороже и реже встречающегося, чем честность" (Ф.Ницше "Так говорил Заратустра".) |
|
|
|
|
|
Язык оригинала: Русский #60 |
|
Гуру
Регистрация: 01.07.2009
Адрес: город П.
Сообщений: 4,939
Спасибо: 6,544
Поблагодарили 6,620 раз(а) в 2,829 сообщениях
Репутация: 13305
|
Then the general transcription were barbaric.
Shaftsburi, for example. Find out who? |
|
|
|