Форум по искусству и инвестициям в искусство

Форум по искусству и инвестициям в искусство (https://forum.artinvestment.ru/index.php)
-   Chatter (https://forum.artinvestment.ru/forumdisplay.php?f=116)
-   -   Disputes about the transcription (https://forum.artinvestment.ru/showthread.php?t=65202)

Игорь Гурьев 11.03.2010 03:42

Arguments about the transcription
 
Comrade

LCR 11.03.2010 13:40

Цитата:

Сообщение от Guriev, Igor (Сообщение 975252)
Comrade
LCR, pliz, check all the same as written in Russian names of the artists:

Pehshteyn, Heckel, Schmidt-Rottluff ...

Feininger, Macke.

If you do not find it for work, correct, it seems, on this forum is possible?

No, nothing will be corrected.
Spelling foreign proper names changed - witness the changes in writing the names of Nietzsche - and I tried to approach, as far as possible to the pronunciation of these names.

For example, the adopted today transcription German-ei as-it (Pehshteyn, Feininger), in my opinion, should be discarded immediately.

That way - with your permission, of course, Mr. Igor Guriev :)

Игорь Гурьев 11.03.2010 15:45

Цитата:

Сообщение от LCR (Сообщение 975702)
No, nothing will be corrected.
Spelling foreign proper names changed - witness the changes in writing the names of Nietzsche

Pity.
There are traditional spelling, conventional.

Not to mention the fact that complicates the search ...

Nietzsche was always Nietzsche. More or less. At least at a meeting of his writings before the Revolution was written by Nietzsche.

Heine also suggest you immediately start writing Heine?

I can give you hundreds of examples, where nothing can fix it.

Кирилл Сызранский 11.03.2010 15:58

Цитата:

Сообщение от Guriev, Igor (Сообщение 975922)
There are traditional spelling, conventional.

Are changing writing.
Remember how to change the Russian transcription of Chinese names: always was Mao Tse-Tung , for example, now use to write Mao Zedong , etc.
And Western names will change over time in Russian writing, especially the German names whose carriers have become known to us by the American period of life, for example. They often read like English names and etc.

LCR 11.03.2010 15:59

Цитата:

Сообщение от Guriev, Igor (Сообщение 975922)
It is a pity.
There are traditional spelling, conventional.

Not to mention the fact that complicates the search ...

Nietzsche was always Nietzsche. More or less. At least at a meeting of his writings before the Revolution was written by Nietzsche.

Heine also suggest you immediately start writing Heine?

I can give you hundreds of examples, where nothing could not fix.

Rather less than more: before becoming a Nietzsche, it was Nietzsche and Nietzsche (need to dig deeper, Mr. Igor Guriev) :)

Yes, indeed, it is good to go to Heine.

Judge for yourself: why Utrillo, who pronounced Utriyo, transcribed in Russian Utrillo? After all, they knew how to find the correct spelling for Vuillard - Vuillard (though with Villon missed again - decided to christen him Villon!).

Search is complicated, it's true. But visitors to this forum, do not speak German, will know how to pronounce the names in fact their favorite artists will agree that when you visit, for example, some European galleries that can be important.

In general, the devil passeizm, we'll go with the times :D

Игорь Гурьев 11.03.2010 20:43

In the vast majority of texts written as I wrote.

Whole life doing transcription, and I doubt that someone knows this business better than me.

I do not care how anyone write, the main thing - not to a lack of coordination.

Salvador Allende, too, as Ayende pronounced.

You can not guess why he did Allende?

And why did they write de Gaulle, and not de Gaulle airport?

Examples can be multiplied.

It is strange that you do not write Hitler, Himmler ...


I repeat: there is a prevailing spelling, and people of goodwill, they should: Pehshteyn, Le Havre, Paris, Humboldt, Hans von Mare (although permissible, and Hans), Hans-Dietrich Genscher, and thousands of other examples.

dedulya37 11.03.2010 21:01


Кирилл Сызранский 11.03.2010 21:06


Игорь Гурьев 11.03.2010 21:08

Цитата:

Сообщение от Cyril Syzranskiy (Сообщение 976542)
changes spelling.
Ask in the USSR Salk Lake City has been written or Cape Verde, Kyrgyzstan, Tatarstan or Belarus.
And much before that and say nothing: Vilnius, Kaunas, and Revel, Tiflis, Erivan ... :D

This is another story.

RT wrote and shovels. Kyrgyzstan - by the way, too.

Word of Belarus was well known as a tractor.

In Russian - Belarus, Moldova, Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan). It will be.

No we can not specify, as we say in Russian.

Кирилл Сызранский 11.03.2010 21:13

Цитата:

Сообщение от Guriev, Igor (Сообщение 976552)
This is another story.

From the same, aria other ...
Цитата:

Сообщение от Guriev, Igor (Сообщение 976552)
No, we can not specify, as we say in Russian.

You, perhaps you could and with shovels Leningrad, Petrograd, Peter called Molotov-Perm, and Sverdlovsk-Ekaterinburg, before the Antichrist ... :D

Цитата:

Сообщение от Guriev, Igor (Сообщение 976552)
In Russian - Belarus, Moldova, Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan). It will be.

Check out the official spelling of these names.


Часовой пояс GMT +3, время: 05:19.

Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot