|
|||||||
| Chatter General discussion. |
![]() |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
|
|
Original language: Russian #41 |
|
Гуру
Join Date: Jul 2009
Location: город П.
Posts: 4,939
Thanks: 6,544
Thanked 6,620 Times in 2,829 Posts
Reputation: 13305
|
In Russian, some money is called "cabbage": in general, too broad green leaves.
Added after 1 minutes Rather, they say "Occupe-toi de tes tes ognons", that I hear quite often from fraztsuzov Last edited by Игорь Гурьев; 06-03-2010 at 18:37. Reason: Добавлено сообщение |
|
|
|
|
|
Original language: Russian #42 | ||
|
Гуру
Join Date: Apr 2008
Location: Париж
Posts: 6,211
Thanks: 18,677
Thanked 38,263 Times in 5,446 Posts
Reputation: 29883
|
Quote:
Quote:
But in the expression "C'est pas tes oignons" (this is not your case) to replace the onion beans really impossible
|
||
|
|
|
|
|
Original language: Russian #45 | |
|
Гуру
Join Date: Apr 2008
Location: Париж
Posts: 6,211
Thanks: 18,677
Thanked 38,263 Times in 5,446 Posts
Reputation: 29883
|
Quote:
"L'oeil cochon", as I have said, means "lard, vicious look. Just supplement "cochon", use after the noun without a preposition, means "swinish, depraved, licentious, lewd, sometimes -" vile ": "une blague cochonne" - dirty anecdote, "un film cochon" - a pornographic film, "un vieux cochon" - the old lecher, "un tour de cochon" - vile, etc. Words borrowed from foreign languages, often changing the meaning and expression - almost never. |
|
|
|
|
| The Following User Says Thank You to LCR For This Useful Post: | Glasha (06-03-2011) |
|
|
Original language: Russian #46 |
|
Гуру
Join Date: May 2009
Posts: 1,972
Thanks: 4,937
Thanked 4,308 Times in 1,547 Posts
Reputation: 8082
|
The expression "pig eyes" - as the worst insult to the collector in the Russian language has more than a century, since most times, when Russian society spoke French as a mother, and gathered the best collections of French art.
Here's how later Andrei Goncharov delicately explained the significance of this expression of their students in VHUTEMAS: "We believe in what we see, but we see it, what we believe. This vision is selective. Maybe it's selective vision is the real vision, which distinguishes the artist?" And when the French say that a man pig eyes, it means that such a person looks and sees nothing, he just fixes the "patterns". |
|
|
|
|
|
Original language: Russian #47 | |
|
Гуру
Join Date: Apr 2008
Location: Париж
Posts: 6,211
Thanks: 18,677
Thanked 38,263 Times in 5,446 Posts
Reputation: 29883
|
Quote:
Exactly. That is why I am confident that it can not be associated with the aforementioned French expression. People with fluent speakers of any language, is not peculiar to distort the meaning of the translation of idiomatic expressions of the language, as often happens with people who speak the language poorly. In addition, "l'oeil cochon" - a special layer of language, is very familiar. |
|
|
|
|
|
|
Original language: Russian #48 |
|
Гуру
Join Date: May 2009
Posts: 1,972
Thanks: 4,937
Thanked 4,308 Times in 1,547 Posts
Reputation: 8082
|
LCR, so therein lies my question: how is the correct expression (in this sense) sounds in French? The fact that it came to us from the French language - no doubt because there is no ...
|
|
|
|
![]() |
|
|
|
|