|
Беседка Разговоры обо всём, что выходит за рамки основной тематики форума. |
![]() |
|
|
Опции темы | Опции просмотра |
![]() |
Язык оригинала: Русский #1 |
Гуру
Регистрация: 01.07.2009
Адрес: город П.
Сообщений: 4,939
Спасибо: 6,544
Поблагодарили 6,620 раз(а) в 2,829 сообщениях
Репутация: 13305
|
![]()
Товарищ
LCR, плиз, проверяйте все же, как пишутся по-русски имена художников: Пехштейн, Хеккель, Шмидт-Ротлуф... Фейнингер, Макке. Если не сочтете за труд, исправьте, кажется, на этом форуме это можно? |
![]() |
![]() |
![]() |
Язык оригинала: Русский #2 | |
Гуру
Регистрация: 29.04.2008
Адрес: Париж
Сообщений: 6,211
Спасибо: 18,677
Поблагодарили 38,262 раз(а) в 5,446 сообщениях
Репутация: 29882
|
![]() Цитата:
Орфография иностранных имен собственных меняется - достаточно вспомнить изменения в написании фамилии Ницше - и я попыталась приблизиться, насколько это возможно, к произношению этих имен. Например, от принятой нынче транскрипции немецкого -ei как -ей (Пехштейн, Фейнингер), на мой взгляд, нужно отказаться без промедления. Вот так - с Вашего позволения, разумеется, господин Игорь Гурьев ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
Язык оригинала: Русский #3 | |
Гуру
Регистрация: 01.07.2009
Адрес: город П.
Сообщений: 4,939
Спасибо: 6,544
Поблагодарили 6,620 раз(а) в 2,829 сообщениях
Репутация: 13305
|
![]() Цитата:
Существуют традиционные написания, общепринятые. Не говоря о том, что усложняется поиск... Ницше всегда был Ницше. Более или менее. По крайней мере на собрании его сочинений дореволюционном было написано Ницше. Гейне вы тоже предлагаете без промедления начать писать Хайне? Я могу привести вам сотни примеров, где уже ничего не исправишь. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
Язык оригинала: Русский #4 |
Гуру
Регистрация: 26.07.2008
Адрес: РФ, Самара
Сообщений: 75,397
Спасибо: 27,867
Поблагодарили 55,330 раз(а) в 24,283 сообщениях
Записей в дневнике: 133
Репутация: 102390
|
![]()
Меняются написания.
Вспомните, как изменили русские транскрипции китайских имён: всегда был Мао Дзе-Дун, например, а сейчас употребляют написание Мао Цзедун и т. д. И западноевропейские имена со временем изменятся в русском написании, тем более у немецких имён чьи носители стали нам известны по американскому периоду жизни, например. Их часто прочитывали как англоязычные фамилии и т. д. |
![]() |
![]() |
![]() |
Язык оригинала: Русский #5 | |
Гуру
Регистрация: 29.04.2008
Адрес: Париж
Сообщений: 6,211
Спасибо: 18,677
Поблагодарили 38,262 раз(а) в 5,446 сообщениях
Репутация: 29882
|
![]() Цитата:
![]() Да, действительно, хорошо бы перейти на Хайне. Судите сами: почему Utrillo, который произносится Утрийо, транскрибируется по-русски Утрилло? Ведь сумели же найти правильную орфографию для Vuillard - Вюйар (правда, с Villon опять промахнулись - решили окрестить его Вийоном!). Поиск усложняется, это правда. Но зато посетители этого форума, не говорящие по-немецки, будут знать, как произносятся в действительности фамилии их любимых художников, согласитесь, что при посещении, например, какой-нибудь европейской галереи это может быть важно. В общем, у чертям пассеизм, мы будем идти в ногу со временем ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
Язык оригинала: Русский #6 |
Гуру
Регистрация: 01.07.2009
Адрес: город П.
Сообщений: 4,939
Спасибо: 6,544
Поблагодарили 6,620 раз(а) в 2,829 сообщениях
Репутация: 13305
|
![]()
В абсолютном большинстве текстов пишется так, как я написал.
Вообще всю жизнь занимаюсь транскрипцией, и сомневаюсь, что кто-то знает это дело лучше меня. Мне все равно, как кого писать; главное - чтобы не в разнобой. Сальвадор Альенде тоже произносится как Айенде. Вы не догадываетесь, почему его сделали Альенде? И почему пишут де Голль, а не де Голь? Примеры можно множить. Странно, что вы не пишете Хитлер, Химмлер... Повторяю: есть сложившиеся написания, и люди доброй воли им следуют: Пехштейн, Гавр, Париж, Гумбольдт, Ганс фон Маре (хотя допустимо и Ханс), Ганс-Дитрих Геншер и тысячи других примеров. Последний раз редактировалось Игорь Гурьев; 11.03.2010 в 21:06. |
![]() |
![]() |
![]() |
Язык оригинала: Русский #7 |
Гуру
Регистрация: 24.05.2008
Сообщений: 5,017
Спасибо: 5,605
Поблагодарили 6,167 раз(а) в 1,669 сообщениях
Репутация: 9525
|
![]()
Знакомо, знакомо.
Если нравится политикам, то "джунта", если нет, то "хунта". ![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Язык оригинала: Русский #8 | |
Гуру
Регистрация: 26.07.2008
Адрес: РФ, Самара
Сообщений: 75,397
Спасибо: 27,867
Поблагодарили 55,330 раз(а) в 24,283 сообщениях
Записей в дневнике: 133
Репутация: 102390
|
![]() Цитата:
Поинтересуйтесь, как в СССР Солк-Лейк-Сити писалось или Кабо Верде, Кыргызстан, Татарстан или Беларусь. А уж про раньше и молчу: Вильно, Ковно, Ревель, Тифлис, Эривань... ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
Язык оригинала: Русский #9 | |
Гуру
Регистрация: 01.07.2009
Адрес: город П.
Сообщений: 4,939
Спасибо: 6,544
Поблагодарили 6,620 раз(а) в 2,829 сообщениях
Репутация: 13305
|
![]() Цитата:
Татарстан писали и при совке. Киргизстан - кстати, тоже. Слово Беларусь было, так назывался трактор. По-русски - Белоруссия, Молдавия, Киргизия (Киргизстан). Было и будет. Никто нам не может указывать, как нам говорить по-русски. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
Язык оригинала: Русский #10 |
Гуру
Регистрация: 26.07.2008
Адрес: РФ, Самара
Сообщений: 75,397
Спасибо: 27,867
Поблагодарили 55,330 раз(а) в 24,283 сообщениях
Записей в дневнике: 133
Репутация: 102390
|
![]()
Из той же, ария другая...Вам-возможно, Вы могли и при совке Ленинград Питером-Петроградом называть, Молотов-Пермью, а Свердловск-Екатеринбургом, как до антихриста...
![]() Загляните в официальные написания этих названий. |
![]() |
![]() |
Этот пользователь сказал Спасибо Кирилл Сызранский за это полезное сообщение: | Игорь Гурьев (11.03.2010) |