|
Chatter General discussion. |
![]() |
|
Опции темы | Опции просмотра |
![]() |
Язык оригинала: Русский #12 |
Гуру
Регистрация: 26.07.2008
Адрес: РФ, Самара
Сообщений: 75,397
Спасибо: 27,867
Поблагодарили 55,330 раз(а) в 24,283 сообщениях
Записей в дневнике: 133
Репутация: 102390
|
![]()
... and even now, too.
It is produced in Afghanistan, in Badakhshan (but we have them in southern Baikal and in California) and now this pigment is, say, 20 000 euros /kg. A name is mostly of "lapis lazuli" is derived from the Arabic word azul-blue, the sky s the Persian word lazurite-blue. |
![]() |
![]() |
![]() |
Язык оригинала: Русский #13 |
Гуру
Регистрация: 29.04.2008
Адрес: Париж
Сообщений: 6,211
Спасибо: 18,677
Поблагодарили 38,262 раз(а) в 5,446 сообщениях
Репутация: 29882
|
![]()
It's simple, it's a tray: "Apporter sur un plateau" - bring on a tray.
As to the colors on the French a lot of idiomatic expressions: rire jaune="yellow laughter" when a person dissatisfied with a joke, for example, but had to laugh with all voir rouge = "seeing red" = furious manger du pain rouge = "a red bread = life crimes langue verte = "green language" = argo manger son blé en vert = "eat their bread with green - to squander all your capital, before he would bring revenue éminence grise = "gray celebrity" = very influential behind the scenes advisor travailler au noir = "work in the black" = illegal être la bête noire = "be black beast" = someone topredmetom hatred être noir = "be black" = to be drunk mariage blanc = "white marriage" = dummy nuit blanche = white night "= sleepless night fleur bleue = "blue flower" = naivnaya little silly person langue brune = "dark-brown tongue" = flunky avocat, policier marron = brown lawyer, a policeman "= dishonest, venal And so on ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Язык оригинала: Русский #14 |
Бывалый
Регистрация: 10.02.2010
Сообщений: 470
Спасибо: 513
Поблагодарили 927 раз(а) в 324 сообщениях
Репутация: 1854
|
![]()
Ultramarine. But in ancient times there was no gradation of symbols on the subtle nuances. Any "dead roses" and "colored thigh frightened nymph - much later generation. Therefore, the blue symbols in general follows the symbolism of the blue. Disagree?
|
![]() |
![]() |
Этот пользователь сказал Спасибо Причал за это полезное сообщение: | NATA NOVA (13.02.2010) |
![]() |
Язык оригинала: Русский #15 |
Гуру
Регистрация: 23.07.2009
Сообщений: 5,736
Спасибо: 8,058
Поблагодарили 4,382 раз(а) в 2,259 сообщениях
Записей в дневнике: 2
Репутация: 8507
|
![]()
LCR, how lovely! What color language! Now it became clear why impressionism originated in France! Maybe a link where more detail is?
In English, too, have "yellow smiley face (on duty," social ") Another remembered: "gray cardinal" and "yellow press" (this is probably tracing paper) Thank you for the "tray"! (in Russian ekvivalente shift toward the "plates") |
![]() |
![]() |
![]() |
Язык оригинала: Русский #16 | |
Гуру
Регистрация: 26.07.2008
Адрес: РФ, Самара
Сообщений: 75,397
Спасибо: 27,867
Поблагодарили 55,330 раз(а) в 24,283 сообщениях
Записей в дневнике: 133
Репутация: 102390
|
![]() Цитата:
was wrong, flared up. But now I think his proposal ugly mistake, sorry, please enable to make amends, to atone. All gone. (c) ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
Язык оригинала: Русский #17 | |
Гуру
Регистрация: 23.07.2009
Сообщений: 5,736
Спасибо: 8,058
Поблагодарили 4,382 раз(а) в 2,259 сообщениях
Записей в дневнике: 2
Репутация: 8507
|
![]() Цитата:
Added after 1 minutes Do not worry! (We love you!) Последний раз редактировалось NATA NOVA; 13.02.2010 в 14:34. Причина: Добавлено сообщение |
|
![]() |
![]() |
![]() |
Язык оригинала: Русский #18 | |
Бывалый
Регистрация: 10.02.2010
Сообщений: 470
Спасибо: 513
Поблагодарили 927 раз(а) в 324 сообщениях
Репутация: 1854
|
![]() Цитата:
![]() |
|
![]() |
![]() |
Этот пользователь сказал Спасибо Причал за это полезное сообщение: | NATA NOVA (13.02.2010) |
![]() |
Язык оригинала: Русский #19 | ||
Гуру
Регистрация: 29.04.2008
Адрес: Париж
Сообщений: 6,211
Спасибо: 18,677
Поблагодарили 38,262 раз(а) в 5,446 сообщениях
Репутация: 29882
|
![]() Цитата:
Цитата:
As for Russian dishes remembered "I am not at ease" - the phrase appeared as a result of poor translation from French (which is characterized by a great number of homonyms): French "ne pas être dans son assiette" means "not be in his saddle, feel uncomfortable. But the "assiette" also means "plate" ![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() |
Язык оригинала: Русский #20 |
Гуру
Регистрация: 23.07.2009
Сообщений: 5,736
Спасибо: 8,058
Поблагодарили 4,382 раз(а) в 2,259 сообщениях
Записей в дневнике: 2
Репутация: 8507
|
![]()
"Appetizer Vinnitsa"-Seeds of champagne ", probably refers to a mixture of champagne and rural aristocratic habits luzganiya seeds (once poprobovola-check, do not believe it: I liked it)
"Fat in Chocolate" is an idiom or a recipe? Occur (expression) repeatedly. even in the British advertising (as background). but never offered so far .. If this is an idiom, what does it mean? |
![]() |
![]() |