|
Chatter General discussion. |
|
Опции темы | Опции просмотра |
![]() |
Язык оригинала: Русский #1 |
Гуру
Регистрация: 23.07.2009
Сообщений: 5,736
Спасибо: 8,058
Поблагодарили 4,382 раз(а) в 2,259 сообщениях
Записей в дневнике: 2
Репутация: 8507
|
![]()
Idioms peoples of different countries. Their smysl.Obschnosti and differences.
Stable phrases and their origins. We (the government, different) scattered around the world have studied other languages and cultures, and I found it interesting to create a corner where you can share the acquired knowledge. (Who cares) Here yesterday, for example, in an excellent translation from the French (Thanks, by the way!) Liana Roginsky in the topic "How to unleash the artist (article)" I met the expression: "on a platter with a blue kaemochkoy. I think. this author's translation of the French expression. Just before trying to find its origin (idiom first met in "golden calf" and widely spread in the Russian-speaking environment). Young Estonians, for example, it is not clear. And what are its equivalents in other languages? Very interesting questions in the color idioms. "White Crow" (in English correspondence: "white elephant" is understandable. (Rare) Dream of pink and blue .. (but not magenta and yellow-interesting. Why?) Or the "klizma, for example .. Everyone knows, and descriptions can not find anywhere else (and to explain the British comrades value klizma without mechanism "and" stick to ".- meaning: to" punish "I understand correctly? Thank you to everyone who will be able to explain. |
![]() |
![]() |
Эти 4 пользователя(ей) сказали Спасибо NATA NOVA за это полезное сообщение: |