|
Беседка Разговоры обо всём, что выходит за рамки основной тематики форума. |
![]() |
|
Опции темы | Опции просмотра |
![]() |
Язык оригинала: Русский #31 |
Гуру
Регистрация: 29.04.2008
Адрес: Париж
Сообщений: 6,211
Спасибо: 18,677
Поблагодарили 38,263 раз(а) в 5,446 сообщениях
Репутация: 29883
|
![]()
Продолжаем уроки французского
![]() Вот вам, если можно так выразиться, отдел "Фрукты-овощи". В фамильярном языке они употребляются очень часто: Taper sur le haricot = бить по фасоли = раздражать, доставать Mêle-toi de tes haricots ! = Занимайся своими делами (не лезь не в свое дело)! Une bonne poire = хорошая груша = простофиля, разиня Travailler pour des prunes = работать за сливы = работать бесплатно Compter pour des prunes = посчитать за сливы = не считаться, игнорировать Quelle patate ! = какой картофель = какой идиот! C’est pour ta pomme ! = это для твоего яблока = так тебе и надо Tomber dans les pommes = упасть в яблоки = упасть в обморок La cerise sur le gâteau = вишенка на пироге = последний штрих, важная и неожиданная деталь Un cornichon = огурчик = дебил, кретин Les carottes sont cuites = морковка сварена = ситуация совершенно безнадежна Un marron = каштан = плюха, оплеуха C’est quoi ces salades ? = что это еще за салат? = что это за фигня? Ramener sa fraise = принести свою клубничку = выставлять себя вперед, давать свое мнение, когда его не просят Ce ne sont pas tes oignons = это не твои луковицы = это не твое дело Avoir le cœur d’artichaut = иметь сердце артишока = быть влюбчивым J’ai pas un radis = у меня нет ни одной редискм = у меня нет ни копейки Avoir la pêche = иметь персик = быть энергичным, в форме Prendre une pêche = получить персик = получить оплеуху, быть побитым Faire ses choux gras = сделать свою жирную капусту = получить выгоду от чего-то Avoir du blé, de l’oseille = иметь пшеницу, щавель = иметь деньги C’est un navet = это репа = это хреновый фильм, спектакль Ну вот, пока что все - думаю, вам хватит, чтоби приготовить вкусный ужин ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Язык оригинала: Русский #32 |
Гуру
Регистрация: 26.07.2008
Адрес: РФ, Самара
Сообщений: 75,436
Спасибо: 27,871
Поблагодарили 55,336 раз(а) в 24,288 сообщениях
Записей в дневнике: 133
Репутация: 102396
|
![]()
Мне кажется, Вы забыли перевести эту фразу буквально. Там что-то тоже про фасоль? Типа "занимайтесь своею фасолью"?
|
![]() |
![]() |
![]() |
Язык оригинала: Русский #33 | |
Гуру
Регистрация: 29.04.2008
Адрес: Париж
Сообщений: 6,211
Спасибо: 18,677
Поблагодарили 38,263 раз(а) в 5,446 сообщениях
Репутация: 29883
|
![]() Цитата:
![]() Но можно сказать и "Occupe-toi de tes haricots" = "Занимайся своей фасолью". |
|
![]() |
![]() |
Эти 3 пользователя(ей) сказали Спасибо LCR за это полезное сообщение: |
![]() |
Язык оригинала: Русский #34 |
Banned
Регистрация: 13.09.2009
Сообщений: 1,336
Спасибо: 3,092
Поблагодарили 3,710 раз(а) в 961 сообщениях
Репутация: 7412
|
![]()
Скажите пожайлуста, а новорусское слово "Рубить капусту" (Заработать с легкостью деньги.... или Делать деньги) это не произвольное ли от французского...?
|
![]() |
![]() |
Этот пользователь сказал Спасибо Pecheneg за это полезное сообщение: | NATA NOVA (03.03.2010) |
![]() |
Язык оригинала: Русский #35 |
Гуру
Регистрация: 23.07.2009
Сообщений: 5,736
Спасибо: 8,058
Поблагодарили 4,382 раз(а) в 2,259 сообщениях
Записей в дневнике: 2
Репутация: 8507
|
![]()
Pecheneg, (развеселил, дорогой!) спасибо за "заумь". но вопрос был относительно "Антологии продаж"(это меня опешило)
("заумь"--это из моего текста) |
![]() |
![]() |
Этот пользователь сказал Спасибо NATA NOVA за это полезное сообщение: | Pecheneg (03.03.2010) |
![]() |
Язык оригинала: Русский #36 | |
Гуру
Регистрация: 29.04.2008
Адрес: Париж
Сообщений: 6,211
Спасибо: 18,677
Поблагодарили 38,263 раз(а) в 5,446 сообщениях
Репутация: 29883
|
![]() Цитата:
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
Язык оригинала: Русский #37 |
Гуру
Регистрация: 24.05.2009
Сообщений: 1,972
Спасибо: 4,937
Поблагодарили 4,308 раз(а) в 1,547 сообщениях
Репутация: 8082
|
![]()
LCR, уверена, что выражение "свиной глаз" в значении "смотреть и ничего не видеть, или видеть очень примитивно" (как характеристика неудачливого коллекционера) пришло к нам из французского языка.
Как оно звучит в оригинале? |
![]() |
![]() |
Этот пользователь сказал Спасибо Маруся за это полезное сообщение: | NATA NOVA (03.03.2010) |
![]() |
Язык оригинала: Русский #38 | |
Гуру
Регистрация: 29.04.2008
Адрес: Париж
Сообщений: 6,211
Спасибо: 18,677
Поблагодарили 38,263 раз(а) в 5,446 сообщениях
Репутация: 29883
|
![]() Цитата:
Я сделаю подборку выражений со словом "глаз", там есть очень забавные вещи ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
Язык оригинала: Русский #39 |
Гуру
Регистрация: 29.04.2008
Адрес: Париж
Сообщений: 6,211
Спасибо: 18,677
Поблагодарили 38,263 раз(а) в 5,446 сообщениях
Репутация: 29883
|
![]()
Вот вам на глазок
![]() Честно говоря, не знаю, нужно ли это кому-нибудь. Но может быть, среди форумистов есть люди, которые учатся французскому, им это может быть полезно - во французском очень много идиоматических выражений, которые не так-то легко понять. L’œil cochon = свинячий глаз = сальный, сладострастный взгляд À l'œil = на глаз = бесплатно, на халяву Accepter les yeux fermés = принять с закрытыми глазами = согласиться, принять, не глядя Avoir bon pied, bon œil = иметь хорошую ступню, хороший глаз = быть бодрым, энергичным Avoir de la merde dans les yeux = иметь дерьмо в глазу = не видеть совершенно очевидных вещей Avoir des yeux dans le dos = иметь глаза на спине = видеть вещи, которые содержатся в тайне Avoir l'œil à tout = иметь глаз на все = следить за всем Avoir l'œil américain = иметь американский глаз = все видеть с первого взгляда Avoir le coup d'œil = все видеть с первого взгляда Avoir les yeux en face des trous = иметь глаза, совпадающие с глазницами = быть понятливым Avoir les yeux plus gros que le ventre = иметь глаза больше, чем живот = хотеть съесть больше, чем можешь, так сказать, быть обжорой вприглядку Avoir un œil au beurre noir = иметь глаз в черном масле = быть с подбитым глазом Avoir l’œil sur le monde = иметь глаз над всем миромь над всеми = все видеть, все замечать Avoir un œil qui joue au billard et l'autre qui compte les points = иметь один глаз, играющий в биллиард, а другой, считающий баллы = быть косоглазым Avoir un œil qui dit merde à l'autre = иметь один глаз, который говорит материт другой = быть косоглазым Avoir quelqu'un à l'œil = иметь кого-то в глазу = неотступно следить за кем-то Cela crève les yeux = это выкалывает глаза = это совершенно очевидно Entre quatre yeux = между четырех глаз = с глазу на глаз Être obéi au doigt et à l'œil = повиноваться по пальцу и по глазу = слушаться беспрекословно Faire de l'œil = делать глаз = подмигивать, «кадрить» Faire les gros yeux = делать большие глаза = показывать свое недовольство t Faire les yeux doux = делать сладкие, нежные глаза = смотреть влюбленно Faire quelque chose pour les beaux yeux de quelqu'un = делать что-нибудь ради красивых глаз кого-то = делать что нибудь только чтобы доставить ему удовольствие Frais comme l'œil = свежий, как глаз = бодрый, энергичный L'œil de Moscou = глаз Москвы = постоянное и тайное наблюдение Manger des yeux = есть глазами = смотреть с завистью, с вожделением Mon œil ! = Мой глаз! = выражает недоверие к какой-то информации Il n’a plus que ses yeux pour pleurer = у него не осталлось ничего, кроме глаз, чтобы плакать = он все потерял Ne pas avoir les yeux dans sa poche = иметь глаза не в кармане = замечать то, что остается незамеченным другими Il n’a pas froid aux yeux = Ему не холодно глазам = Он довольно нахальный Ouvrir l'œil = открыть глаз = быть начеку Il se bat l'œil de quelque chose = он бьет ресницами от чего-то = ему совершенно наплевать на что-то Se mettre le doigt dans l’œil = ткнуть себе пальцем в глаз = грубо ошибиться Se rincer l'œil = промыть себе глаз = смотреть на кого-то с вожделением Il me sort par les yeux = он у меняя из глаз вылезает = я его совершенно не переношу Taper dans l'œil de quelqu'un = ударить в глаз кого-то = понравиться кому-то Tourner de l’œil = повернуть глаз = упасть в обморок |
![]() |
![]() |
Эти 3 пользователя(ей) сказали Спасибо LCR за это полезное сообщение: |