Сообщение от
Вивьен
В биографии названия городов пишешь Одесса, Киев, Львов, Николаев и т.д., а в английском варианте нужно писать Odesa, Kyiv, Lviv, Mykolaiv, потому что города украинские и на иностранном языке должны писаться так, как звучат на государственном.
Цитата:
Сообщение от Allena
Есть многолетняя устоявшаяся практика перевода украинских географических названий, закрепленная в словарях и многих международных документах.
|
Это все правильно Вы говорите о практике переводов украинских названий...Но я приведу несколько примеров переводов, а вам судить...это правильно или элементарная безграмотность людей делавших переводы...Я считаю, что элементарная безграмотность...
Небольшое село на Донбассе..Цветные Пески, по украински правильно Кольорові Піски..на въезде стоит указатель - Цвітні Піски ????
Один из районов г.Луганска...Каменный Брод...Правильный перевод - Кам"яний Брід, везде пишут Кам"яний Брод.... Там же квартал- Солнечный, пишут -Солнєчний должен - Сонячний....Но городок в области Счастье ...пишут Счастя...Хотя должны были бы написать - Щастя ??? И таких примеров масса..