Цитата:
Сообщение от iside
В Италии любят изменять транскрипцию до неузнаваемости,
|
Да и итальянские имена часто искажают по незнанию.
Например, довольно распространенная ошибка - Джордж
ио (вместо Джорджо).
Ламбор
джини - вместо правильного Ламборгини.
Вспоминаю, как мы смотрели еще в студенческие годы альбом Джорджо де Кирико, и одна студенточка, проходя мимо, сказала:
- А, Чирико...
Микеланджело по-французски Мишель-Анж.
Альберт Дюрер - вместо Альбрехт Дюрер.
Не Вильгельм Телль, а Гийом Телль.
Как анекдот вспоминаю, что я не мог идентифицировать Папу Бенуа какого-то, увидев его на портрете одного французского художника 18 века.
Теперь понимаю, что это был Бенедикт.