Цитата:
Сообщение от Черномашенцев Владимир
Вполне уместное обсуждение. Спорьте, спорьте.
|
Спасибо!
Цитата:
Сообщение от Allena
Сообщение от Черномашенцев Владимир
Воспринимайте такую книгу как инсталляцию или произведение художника. Там тоже не всё так просто и стандартно - бывают скандалы и споры . Каждый настоящий художник видит мир по-своему.
|
Можно это воспринять как инсталляцию или произведение художника, но в инсталляции и в произведении художника что первично? В
идение художника! Он единственный и неповторимый автор, остальное -- от лукавого. Таким образом, автор текста перемещается на второй план... То, что каждый художник видит мир по-своему, -- безусловно, в противном случае он второсортный маляр. Но художник-иллюстратор обязан проникнуть в
авторский мир, сжиться с ним и, главное, воспринять его как свой собственный. Тогда и получится книга-шедевр. Вы правильно написали, что только в содружестве автора, художника и издателя получается книга, а когда в товарищах согласья нет (особенно если автора уже нет), то на лад их дело не пойдет.
А книгу, которую Вы показали, наверное, самое правильное воспринимать как инсталляцию на тему Булгакова, где авторы -- художник и издатель. В таком понимании -- почему нет?
В свое время в издательстве "Мир" выходили книги Джеймса Хэрриота. Издательство осуществило перевод, а оформление было родное английское. Какие же это замечательные были книги! Издатели и художники сделали все, чтобы читатель мог не просто прочитать текст, а погрузиться в то время и в тот мир, в котором жил и работал автор. Высочайшей культуры книги!
Посмотрела на Озоне, хотела поставить ссылочку, но именно этих изданий у них уже нет.