Показать сообщение отдельно
Старый 23.07.2009, 11:32 Язык оригинала: Русский       #7
Гуру
 
Аватар для Amateur
 
Регистрация: 25.03.2009
Адрес: Россия, СПб
Сообщений: 1,715
Спасибо: 1,838
Поблагодарили 3,879 раз(а) в 698 сообщениях
Репутация: 7406
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от uriart Посмотреть сообщение
Amateur, насчет Cardell не согласен.
Там явно читается Gachett
Попробую пояснить ход моих мыслей при идентификации слова Cardell. Первая буква может быть прочитана как C или G. Но первая буква в стоящем впереди и предполагаемом мною имени Gerome (в правильности идентификации этого слова я не полностью уверен: скажем, на 50%) может быть только G - см. вставку выше. Но хвостик у первой буквы фамилии явно не такой - его почти что и нет, так что тут более вероятна буква С. Мне кажется, что относительно второй и третьей букв "a" и "r" сомнений нет. Буква "r" написана как русская "ч", но даже 30 лет назад именно так ее в немецком языке и рекомендовалось писать. В четвертой букве Вас, по-видимому, смутил вертикальный штрих, и Вы прочли эту букву как "h". В действительности этот штрих - другого цвета нежели сама надпись; отличие очень мало, но если выделить в Фотошопе именно цвет штриха (делается через опцию Replace color) и насытить его, то мы получим то, что показано на рисунке. Ведь надпись следана на обороте холста с сильно выраженным рельефом поверхности. К истинному изображению примешались тени от этого рельефа, да и писать-то по такой поверхности без искажений сложно. Я идентифицировал эту букву как "d" в ее рукописном варианте XIX века - см. вставку выше. Относительно пятой буквы "е" у нас разногласий нет. Вы прочли две последние буквы как "tt". Но в словах Diest, а также в гораздо хуже сохранившихся буквах "t" в слове Antoinette перекладинка в "t" протянута вправо. Наиболее четко это видно в слове Diest (см. вставку сверху), но и во втором "t" в слове Antoinette такая же протяжка перекладинки вправо тоже видна (первое "t" там сохранилось плохо и, скорее угадывается, чем читается). У второй буквы же в анализируемом слове нет никакой перекладинки вообще, а у первой что-то, может быть, и просматривается, но с протяжкой влево. Так что слово Cardell, на мой взгляд, более вероятно, чем Gachett.

Дальнейшие действия таковы: проверяем, а был ли такой Cardell, существует ли такая фамилия вообще? Выясняется, что был: в частности, Friedrich Philipp von Cardell (1773 - 1834) - известный прусский генерал, родной брат еще более известного генерала Карла фон Карделла. Более того, выясняется, что этот самый Friedrich Philipp von Cardell был ни кем иным как мужем изображенной на портрете Antoinette von Dienst! И вот тут вероятность идентификации слова Cardell переходит практически в уверенность.

А относительно Gachett такой уверенности нет. Во-первых, речь тогда должна идти не о просто Gachett, а о "von Gachett". Всякое, конечно, бывает, но по-моему, приставка von как-то не сочетается с фамилией Gachett, тут уместнее была бы приставка de. А во-вторых, в Интернете нет абсолютно никакой информации о "von Gachett", хотя там можно найти информацию практически обо всех аристократических фамилиях Европы.

Оговорюсь, конечно, уверенность никогда не бывает стопроцентной. Например, я не уверен в имени Gerome. Но как писал Альбрехт Дюрер: "Пусть кто-нибудь лучший, чем я, увидав мои заблуждения, убедительно опровергнет их в своем будущем труде. Я буду рад этому, ибо тем самым буду способствовать обнаружению истины".
Миниатюры
Нажмите на изображение для увеличения
Название: Cardell01.jpg
Просмотров: 185
Размер:	76.0 Кб
ID:	316205  



Amateur вне форума   Ответить с цитированием
Эти 5 пользователя(ей) сказали Спасибо Amateur за это полезное сообщение:
Allena (23.07.2009), DSF (23.07.2009), Glasha (23.07.2009), uriart (24.07.2009), Евгений (23.07.2009)