Цитата:
Сообщение от sergejnowo
просто на фундаментальном уровне (слоган, реклама, базовая информация) перевод должен быть чистым по смыслу и стилю.
|
Мы диалектику учили не по Гегелю... (с)
И это неправильно, учится можно и по книжкам, например, о Ван Гоге, а из них можно узнать, что он, как многие говорящие на нескольких языках (Ван Гог говорил и писал на голландском, естественно, французском и английском, знал и немецкий) на каждом выражался не совсем грамматично и вставлял в речь слова другого языка.
Но, по мнению некоторых, и эта неправильности состовляли скорее оригинальность, чем недостаток его литературного слога.
Рене Юиг:
"... эта неловкость придаёт его голосу своеобразную резкость и энергию."
Перефразируя цитируемого выше поэта:
Я себя под Ван Гогом чищу, чтобы плыть в искусство дальше... (с)