Показать сообщение отдельно
Старый 04.10.2010, 13:31 Язык оригинала: Русский       #6
Пользователь
 
Регистрация: 15.08.2008
Сообщений: 42
Спасибо: 299
Поблагодарили 121 раз(а) в 19 сообщениях
Репутация: 242
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от fabosch Посмотреть сообщение
Here I would suggest that the use of profanity never wears a Yashka benign nature. If it's clean or replace the euphemisms, the poems in many ways, lose their raisins, a special intonation. The same can be observed, for example, or from Boniface Miroslav Nemirova.
Fully agree, me and anecdotes about Zinaida very much. Placed more precisely prose because I think it conveys the nuances of the author's relationship to the heroine, and poems and portraits are perceived differently after reading
Book "Almost Japanese" did not see. I'll have to search
(I've heard that Yashka eyesight was very poor, a situation not specifically know, but the MB can do something to help, even years, not great, still write and write)




Последний раз редактировалось Елизавета; 04.10.2010 в 13:40.
Елизавета вне форума   Ответить с цитированием
Эти 4 пользователя(ей) сказали Спасибо Елизавета за это полезное сообщение:
belmar (10.10.2010), fabosch (04.10.2010), luka77 (11.10.2010), rnv (07.10.2010)