Вернуться   Форум по искусству и инвестициям в искусство > English forum > Discuss the Site and the Forum
 English | Русский Forum ARTinvestment.RU RSS Регистрация Дневники Справка Сообщество Сообщения за день Поиск

Discuss the Site and the Forum Questions, requests, suggestions, criticism, complaints, etc.

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 29.10.2009, 12:51  
Important information about changes in the forum
Admin
Administrator
Регистрация: 21.03.2008
Сообщений: 1,044

Спасибо: 1,486
Поблагодарили 2,434 раз(а) в 632 сообщениях
Версия для печати Отправить по электронной почте
Admin Admin вне форума 29.10.2009, 12:51
Рейтинг: ()

Dear participants and guests!

October 29, 2009 Forum was moved to a new server. In addition, the forum engine has been extensively amended.

Now the forum has become bilingual. Each section, each theme, each message there are now two versions - Russian and English. Translation of Google's translator is done automatically when you create or edit any message. And translation can be performed in any direction: from Russian into English and from English into Russian.

This means that our forum is now available in English-speaking Internet, as English-speaking users can now register, read and write at the forum. Moreover, their messages will be automatically translated into Russian and will appear in the Russian-language forum. And your responses to these messages, created in the Russian-language forum, automatically will be switched to English and appear in the English-speaking forum.

Large please take graciously to possible errors that will be identified during the testing forum in combat mode. On any bugs, please write in this topic.
Просмотров: 26429
Ответить с цитированием
Эти 37 пользователя(ей) сказали Спасибо Admin за это полезное сообщение:
AlexanderG (29.10.2009), Allena (29.10.2009), Art-ort (29.10.2009), dedulya37 (29.10.2009), dollar (20.10.2010), eva777 (18.11.2009), galatey (25.01.2011), gans (29.10.2009), hanzen (02.12.2009), Jasmin (29.10.2009), K-Maler (31.10.2009), LCR (30.10.2009), Lina (22.10.2010), lusyvoronova (30.10.2009), Meister (29.10.2009), NATA NOVA (29.10.2009), OTROK NIKODIM (27.12.2009), Pecheneg (29.10.2009), prosto_valentina (19.04.2014), Samvel (16.12.2009), SeRg (02.12.2009), Stuart (29.10.2011), sur (09.03.2010), uriart (01.11.2009), vyadem (29.10.2009), Вивьен (29.10.2009), Владислав (07.11.2009), Евгений (29.10.2009), Жар-птица (14.11.2009), Кирилл Сызранский (29.10.2009), Леонид Шишкин (30.10.2009), наследник (29.10.2009), Самвел (08.03.2010), Ухтомский (29.10.2009), Элис (29.10.2009)
Старый 06.11.2009, 20:52 Язык оригинала: Русский       #101
Гуру
 
Аватар для LCR
 
Регистрация: 29.04.2008
Адрес: Париж
Сообщений: 6,211
Спасибо: 18,677
Поблагодарили 38,258 раз(а) в 5,446 сообщениях
Репутация: 29878
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Sim Посмотреть сообщение
Very funny obtain translations into English. Sometimes just uhohocheshs'a (I understand that this is an untranslatable word). To get the correct English, should be deleted inversion, reduced vocabulary and, in general, all available means emotive speech. This get bored. What to do? Or is it not our concern?

Well noticed, Sim

"Roginsky, there is an entire collection and LCR podtverzhldaet that all is well".

It reminded me of an example of skill interpreter contained Nabokov (in my opinion, in Lectures on Russian literature, the text of the original, of course, in English, quoting the Russian translation - very roughly):

"The most pathetic example of Victorian hypocrisy caught me in an old English translation of" Anna Karenina ". Vronsky asks Anna what with it." I beremenna "(italics interpreter) - meets Anna, allowing the reader to a foreign wonder what this mysterious illness struck her eastern ... "



LCR вне форума   Ответить с цитированием
Эти 7 пользователя(ей) сказали Спасибо LCR за это полезное сообщение:
Allena (10.11.2009), Meister (10.11.2009), SAH (06.11.2009), Sandro (07.11.2009), Вивьен (07.11.2009), Кирилл Сызранский (06.11.2009), Сима (06.11.2009)
Старый 06.11.2009, 21:14 Язык оригинала: Русский       #102
Гуру
 
Аватар для Кирилл Сызранский
 
Регистрация: 26.07.2008
Адрес: РФ, Самара
Сообщений: 74,944
Спасибо: 27,789
Поблагодарили 55,134 раз(а) в 24,142 сообщениях
Записей в дневнике: 133
Репутация: 102194
Отправить сообщение для Кирилл Сызранский с помощью Skype™
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от LCR Посмотреть сообщение
contained Nabokov
And I remembered his comments Nabokov's translation of "Eugene Onegin". You read and immediately understand how difficult it is to translate and understand translated adequately.
B. Nabokov: VN: If the "Eugene Onegin" to translate - and not to repeat bad English verses - requires a very accurate translation, interlinear, literal, and this exactly, I was glad to sacrifice everything - "smooth" grace, idiomatic clarity, the number of feet per line and rhyme. The only thing that saved me, it pentameter, because it soon became clear the fact that this is a small rhythmic constraint is not a hindrance, but rather serves as an indispensable screw for fixing the literal sense. From the comments to explain the content and form of "Onegin" was formed gradually that a thousand-plus pages, which will be issued together with the translation of the main text, and all versions known to me by the published drafts. The works were many, I'm fascinated by it for eight years
The first edition of "Eugene Onegin" in English translation by Nabokov and his comments appeared in New York in June 1964 in a series of books issued by the Bollingen Foundation.




Последний раз редактировалось Кирилл Сызранский; 06.11.2009 в 21:24.
Кирилл Сызранский вне форума   Ответить с цитированием
Этот пользователь сказал Спасибо Кирилл Сызранский за это полезное сообщение:
Сима (06.11.2009)
Старый 06.11.2009, 23:08 Язык оригинала: Русский       #103
Гуру
 
Аватар для dedulya37
 
Регистрация: 24.05.2008
Сообщений: 5,017
Спасибо: 5,605
Поблагодарили 6,167 раз(а) в 1,669 сообщениях
Репутация: 9525
По умолчанию Anecdote in the topic

Цитата:
Сообщение от Cyril Syzransky Посмотреть сообщение
how hard it is to translate
Young translator tries to translate the words of the museum staff, not knowing the English version of the woods:
"This box is made of boxwood"
- This box is made of some shit: shy:



dedulya37 вне форума   Ответить с цитированием
Эти 6 пользователя(ей) сказали Спасибо dedulya37 за это полезное сообщение:
Sandro (07.11.2009), Tana (07.11.2009), Вивьен (07.11.2009), Жар-птица (14.11.2009), Кирилл Сызранский (06.11.2009), Сима (13.11.2009)
Старый 06.11.2009, 23:20 Язык оригинала: Русский       #104
Гуру
 
Аватар для Кирилл Сызранский
 
Регистрация: 26.07.2008
Адрес: РФ, Самара
Сообщений: 74,944
Спасибо: 27,789
Поблагодарили 55,134 раз(а) в 24,142 сообщениях
Записей в дневнике: 133
Репутация: 102194
Отправить сообщение для Кирилл Сызранский с помощью Skype™
По умолчанию

dedulya37, yes, it's ridiculous, "a box-tree" ... : D



Кирилл Сызранский вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.11.2009, 15:36 Язык оригинала: Русский       #105
Гуру
 
Регистрация: 24.05.2009
Сообщений: 1,972
Спасибо: 4,937
Поблагодарили 4,308 раз(а) в 1,547 сообщениях
Репутация: 8082
По умолчанию

Dear Administration!
Since then, as you are working on translating the site into English, you no longer monitor the numbers of statistics, but in her every sent message is reflected in two.
Here mathematics on my posts:
6/11/2009
1 message in topic "About censorship"
1 message in topic "Important info about site"
1 message in topic "About the swine flu"
3/11/2009
2 post in the topic "Taron Garibyan"
3 post in the topic "How to read art history texts"
1 message in topic "About M. Bashkirtseva"
31/10/2009
1 message in topic "About M. Bashkirtseva"
1 message in topic of "Artists of St. Paul"
29/10/2009
1 message in the theme "Pro V. Titov"
Total: 12 messages, while messages in the statistics figure had risen to 24.
I ask that you return the counting statistics in the original condition.
Otherwise, it seems that nonsense, which gives your automatic translator, which will count as my message.
I assure you that if necessary, I myself standing in the duplicate their texts in English, and even in French ... but to ascribe to me too much - do not!



Маруся вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.11.2009, 21:17 Язык оригинала: Русский       #106
Administrator
 
Регистрация: 21.03.2008
Сообщений: 1,044
Спасибо: 1,486
Поблагодарили 2,434 раз(а) в 632 сообщениях
По умолчанию

Dear Maroussia, so no need to worry about this petty. Counter corrected, and other deficiencies, too. Everything will be okay, be patient a little bit.

Цитата:
Сообщение от Maroussia Посмотреть сообщение
delusion that grants your automatic translator
This is Google's translator, not ours. And, incidentally, today is the best automatic translator from all existing, as Google is no money to spare. Of the competitors, supports translation from /into Russian, can only be called domestic paid service, but it translates in most cases worse.



Admin вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.11.2009, 21:31 Язык оригинала: Русский       #107
Гуру
 
Аватар для NATA NOVA
 
Регистрация: 23.07.2009
Сообщений: 5,736
Спасибо: 8,058
Поблагодарили 4,382 раз(а) в 2,259 сообщениях
Записей в дневнике: 2
Репутация: 8507
Отправить сообщение для NATA NOVA с помощью Skype™
По умолчанию

If you own, then there is nothing simpler and easier to independently verify (and correct) English version .. What problems?
Why worry? ..
And the "Bowline" themes and there is no need to worry ... a priori "untranslatable" is ...



NATA NOVA вне форума   Ответить с цитированием
Этот пользователь сказал Спасибо NATA NOVA за это полезное сообщение:
Admin (08.11.2009)
Старый 09.11.2009, 18:52 Язык оригинала: Русский       #108
Гуру
 
Регистрация: 24.05.2009
Сообщений: 1,972
Спасибо: 4,937
Поблагодарили 4,308 раз(а) в 1,547 сообщениях
Репутация: 8082
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Admin Посмотреть сообщение
Counter correct it
Counter, in fact, began to count on odnmu post. It remains only to "subtract, delete, Curl" - in other words return to normal, the extra number of messages during the "technical difficulties" attributed to me your "translator".



Маруся вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.11.2009, 10:12 Язык оригинала: Русский       #109
Administrator
 
Регистрация: 21.03.2008
Сообщений: 1,044
Спасибо: 1,486
Поблагодарили 2,434 раз(а) в 632 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Maroussia Посмотреть сообщение
It remains only to "subtract, delete, twirled"
This is already done - at the same time correcting the counter.



Admin вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.11.2009, 10:37 Язык оригинала: Русский       #110
Гуру
 
Аватар для Allena
 
Регистрация: 03.06.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 5,169
Спасибо: 14,180
Поблагодарили 6,377 раз(а) в 1,656 сообщениях
Репутация: 13104
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от LCR Посмотреть сообщение
I think, in Lectures on Russian literature
It was there! Very entertaining reading.



Allena вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Разделы Ответов Последние сообщения
45 important Old Master artworks IrinaC Выставки, события 0 29.01.2009 17:15
45 important Old Master artworks IrinaC Exhibitions and events 0 29.01.2009 17:15
Uppsala Auktionskammare - Important Sale SergeiSK Аукционы 0 12.11.2008 12:58
Uppsala Auktionskammare - Important Sale SergeiSK Auctions 0 12.11.2008 12:58






Часовой пояс GMT +3, время: 20:59.
Telegram - Обратная связь - Обработка персональных данных - Архив - Вверх


Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot