Вернуться   Форум по искусству и инвестициям в искусство > English forum > Chatter
 English | Русский Forum ARTinvestment.RU RSS Регистрация Дневники Справка Сообщество Сообщения за день Поиск

Chatter General discussion.

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 03.03.2010, 03:00 Язык оригинала: Русский       #31
Гуру
 
Аватар для LCR
 
Регистрация: 29.04.2008
Адрес: Париж
Сообщений: 6,211
Спасибо: 18,677
Поблагодарили 38,258 раз(а) в 5,446 сообщениях
Репутация: 29878
По умолчанию

We continue to offer French

Here you are, so to speak, the department "Fruits-vegetables. In the familiar language they are used very often:

Taper sur le haricot = beat on bean = irritate, get

Mêle-toi de tes haricots! = Go about their business (do not climb your own business)!

Une bonne poire = good pear = duffer, simpleton

Travailler pour des prunes = work for plum = work for free

Compter pour des prunes = count for plum = ignore, ignore

Quelle patate! = = A potato what an idiot!

C'est pour ta pomme! = This for your apple = Serves you right

Tomber dans les pommes = fall in apples = faint

La cerise sur le gâteau = cherry on the cake = final touch, an important and unexpected detail

Un cornichon = cucumber = moron, idiot

Les carottes sont cuites = carrot cooked = situation is completely hopeless

Un marron = chestnut = Splash, slap

C'est quoi ces salades? = That this is for salad? = What is this garbage?

Ramener sa fraise = bring your strawberry = expose themselves forward, give their opinion when he was not asked

Ce ne sont pas tes oignons = this is not your bulbs = is not your business

Avoir le cœur d'artichaut = = artichoke hearts have to be susceptible

J'ai pas un radis = I do not have a rediskm = I do not have a penny

Avoir la pêche = peach = have to be energetic, in the form

Prendre une pêche = get peach = get slap in the face to be beaten

Faire ses choux gras = fat to make their cabbage = benefit from something

Avoir du blé, de l'oseille = have wheat, sorrel = have money

C'est un navet = turnips = this is horse radish film performance

Well, so far all - I think you have enough to cook a delicious dinner



LCR вне форума   Ответить с цитированием
Эти 9 пользователя(ей) сказали Спасибо LCR за это полезное сообщение:
Allena (03.03.2010), Eriksson (07.03.2010), NATA NOVA (03.03.2010), Ninni (03.03.2010), Pecheneg (03.03.2010), Tamila (03.03.2010), Tana (03.03.2010), Кирилл Сызранский (03.03.2010), Маруся (03.03.2010)
Старый 03.03.2010, 03:19 Язык оригинала: Русский       #32
Гуру
 
Аватар для Кирилл Сызранский
 
Регистрация: 26.07.2008
Адрес: РФ, Самара
Сообщений: 74,944
Спасибо: 27,789
Поблагодарили 55,134 раз(а) в 24,142 сообщениях
Записей в дневнике: 133
Репутация: 102194
Отправить сообщение для Кирилл Сызранский с помощью Skype™
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от LCR Посмотреть сообщение
Mêle-toi de tes haricots! = Go about their business (do not climb your own business)!
I think you forgot to translate this phrase literally. There is something too about the beans?



Кирилл Сызранский вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.03.2010, 11:18 Язык оригинала: Русский       #33
Гуру
 
Аватар для LCR
 
Регистрация: 29.04.2008
Адрес: Париж
Сообщений: 6,211
Спасибо: 18,677
Поблагодарили 38,258 раз(а) в 5,446 сообщениях
Репутация: 29878
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Cyril Syzransky Посмотреть сообщение
I think you forgot to translate this phrase literally. There is something too about the beans? Type "Go in for his beans"?
Yes, I forgot, sorry. "interfere in their beans

But you can say and "Occupe-toi de tes haricots"="Tend my beans."



LCR вне форума   Ответить с цитированием
Эти 3 пользователя(ей) сказали Спасибо LCR за это полезное сообщение:
Allena (03.03.2010), NATA NOVA (03.03.2010), Кирилл Сызранский (03.03.2010)
Старый 03.03.2010, 13:00 Язык оригинала: Русский       #34
Banned
 
Регистрация: 13.09.2009
Сообщений: 1,336
Спасибо: 3,092
Поблагодарили 3,709 раз(а) в 961 сообщениях
Репутация: 7411
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от LCR Посмотреть сообщение
Faire ses choux gras = fat to make their cabbage = benefit from something
Tell пожайлуста, and new Russian word "Hack cabbage (Earn easy money .... or make money) is not arbitrary if the French ...?



Pecheneg вне форума   Ответить с цитированием
Этот пользователь сказал Спасибо Pecheneg за это полезное сообщение:
NATA NOVA (03.03.2010)
Старый 03.03.2010, 13:05 Язык оригинала: Русский       #35
Гуру
 
Аватар для NATA NOVA
 
Регистрация: 23.07.2009
Сообщений: 5,736
Спасибо: 8,058
Поблагодарили 4,382 раз(а) в 2,259 сообщениях
Записей в дневнике: 2
Репутация: 8507
Отправить сообщение для NATA NOVA с помощью Skype™
По умолчанию

Pecheneg, (cheer, dear!) Thanks for the "nonsense". but the question was about "Anthology of sales" (this is me taken aback)
( "nonsense" - this from my text)



NATA NOVA вне форума   Ответить с цитированием
Этот пользователь сказал Спасибо NATA NOVA за это полезное сообщение:
Pecheneg (03.03.2010)
Старый 03.03.2010, 13:27 Язык оригинала: Русский       #36
Гуру
 
Аватар для LCR
 
Регистрация: 29.04.2008
Адрес: Париж
Сообщений: 6,211
Спасибо: 18,677
Поблагодарили 38,258 раз(а) в 5,446 сообщениях
Репутация: 29878
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Pecheneg Посмотреть сообщение
Tell пожайлуста, and new Russian word "Hack cabbage (Earn easy money .... or make money) is not arbitrary if the French ...?
No, there is "ramasser le blé par quintaux" - to gather the wheat hundredweights



LCR вне форума   Ответить с цитированием
Эти 3 пользователя(ей) сказали Спасибо LCR за это полезное сообщение:
Ninni (03.03.2010), Pecheneg (03.03.2010), Tamila (03.03.2010)
Старый 03.03.2010, 20:01 Язык оригинала: Русский       #37
Гуру
 
Регистрация: 24.05.2009
Сообщений: 1,972
Спасибо: 4,937
Поблагодарили 4,308 раз(а) в 1,547 сообщениях
Репутация: 8082
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от LCR Посмотреть сообщение
Continuing French lessons
LCR, is confident that the phrase "pig's eye" in the sense of "look and see nothing, or to see a very primitive" (as characteristic of the unlucky collector) came to us from the French language.
How it sounds in the original?



Маруся вне форума   Ответить с цитированием
Этот пользователь сказал Спасибо Маруся за это полезное сообщение:
NATA NOVA (03.03.2010)
Старый 03.03.2010, 20:16 Язык оригинала: Русский       #38
Гуру
 
Аватар для LCR
 
Регистрация: 29.04.2008
Адрес: Париж
Сообщений: 6,211
Спасибо: 18,677
Поблагодарили 38,258 раз(а) в 5,446 сообщениях
Репутация: 29878
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Maroussia Посмотреть сообщение
LCR, is confident that the phrase "pig's eye" in the sense of "look and see nothing, or to see a very primitive" (as characteristic of the unlucky collector) came to us from the French language.
How it sounds in the original?
No, daughter, such an expression in French no.

I'll do a compilation of expressions with the word "eye", there is a very funny things



LCR вне форума   Ответить с цитированием
Эти 2 пользователя(ей) сказали Спасибо LCR за это полезное сообщение:
NATA NOVA (03.03.2010), Маруся (03.03.2010)
Старый 06.03.2010, 18:17 Язык оригинала: Русский       #39
Гуру
 
Аватар для LCR
 
Регистрация: 29.04.2008
Адрес: Париж
Сообщений: 6,211
Спасибо: 18,677
Поблагодарили 38,258 раз(а) в 5,446 сообщениях
Репутация: 29878
По умолчанию

Here's a peephole in

Frankly, I do not know whether you want it to somebody. But perhaps, among forumistov there are people who are learning French, it is can be useful - in France a lot of idiomatic expressions, which are not so easy to understand.

L'œil cochon = = porky pig eyes, voluptuous glance
À l'œil = = free-to-face, on a freebie

Accepter les yeux fermés = accept with eyes closed = agree, accept, without looking

Avoir bon pied, bon œil = have a good foot, good eye = to be cheerful, energetic

Avoir de la merde dans les yeux = have shit in the eye = not see obvious things

Avoir des yeux dans le dos = have an eye on his back = see things that are contained in secret

Avoir l'œil à tout = have an eye on all = monitor all

Avoir l'œil américain = have = American eyes to see everything at a glance

Avoir le coup d'œil = all to see at a glance

Avoir les yeux en face des trous = own eyes, coinciding with the orbit = be teachable

Avoir les yeux plus gros que le ventre = own eyes more than the stomach = to want to eat more than you can, so to speak, be a glutton vpriglyadku

Avoir un œil au beurre noir = have eyes in the black oil = to be with a black eye

Avoir l'œil sur le monde = have an eye over the whole world over all = all to see, all notice

Avoir un œil qui joue au billard et l'autre qui compte les points = to have one eye, play billiards, and other, points = believes to be cross-eyed

Avoir un œil qui dit merde à l'autre = have one eye, who says the mother of another = to be cross-eyed

Avoir quelqu'un à l'œil = have someone in the eye = persistently follow someone

Cela crève les yeux = this is their eyes put out = it is obvious
Entre quatre yeux = between four eye = eye to eye
 
Être obéi au doigt et à l'œil = obey the fingers and the eye = obey unquestioningly

Faire de l'œil = do = eye blink, "frame"

Faire les gros yeux = make big eyes = show their displeasure
t
Faire les yeux doux = making sweet, gentle eyes looking lovingly =

Faire quelque chose pour les beaux yeux de quelqu'un = to do something for the sake of the beautiful eyes of someone = to do something just to please him

Frais comme l'œil = fresh as the eye = cheerful, energetic

L'œil de Moscou = eye of Moscow = constant and secret surveillance

Manger des yeux = is = eyes look with envy, with lust

Mon œil! = My eyes! = Expresses distrust of any information

Il n'a plus que ses yeux pour pleurer = he did not ostallos nothing but eyes to weep = he lost everything
Ne pas avoir les yeux dans sa poche = do not have eyes in your pocket = to notice what goes unnoticed by other
 
Il n'a pas froid aux yeux = He is not cold eyes = He's quite cheeky

Ouvrir l'œil = open eye = to be alert

Il se bat l'œil de quelque chose = he beats lashes from something he = do not care for something

Se mettre le doigt dans l'œil = poke a finger in the eye = grossly mistaken

Se rincer l'œil = = flush his eye to look at someone with lust

Il me sort par les yeux = he's changing of the eye comes out = I absolutely can not stand it

Taper dans l'œil de quelqu'un = to hit in the eye of someone = like someone

Tourner de l'œil = = eyes turn to faint



LCR вне форума   Ответить с цитированием
Эти 3 пользователя(ей) сказали Спасибо LCR за это полезное сообщение:
dedulya37 (06.03.2010), Кирилл Сызранский (06.03.2010), Маруся (10.03.2010)
Старый 06.03.2010, 18:26 Язык оригинала: Русский       #40
Гуру
 
Аватар для Кирилл Сызранский
 
Регистрация: 26.07.2008
Адрес: РФ, Самара
Сообщений: 74,944
Спасибо: 27,789
Поблагодарили 55,134 раз(а) в 24,142 сообщениях
Записей в дневнике: 133
Репутация: 102194
Отправить сообщение для Кирилл Сызранский с помощью Skype™
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от LCR Посмотреть сообщение
Il n'a plus que ses yeux pour pleurer = he did not ostallos nothing but eyes to weep, he lost everything =
That is a good comparison ...



Кирилл Сызранский вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход





Часовой пояс GMT +3, время: 22:17.
Telegram - Обратная связь - Обработка персональных данных - Архив - Вверх


Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot