|
Chatter General discussion. |
|
Опции темы | Опции просмотра |
03.03.2010, 03:00 | Язык оригинала: Русский #31 |
Гуру
Регистрация: 29.04.2008
Адрес: Париж
Сообщений: 6,211
Спасибо: 18,677
Поблагодарили 38,258 раз(а) в 5,446 сообщениях
Репутация: 29878
|
We continue to offer French
Here you are, so to speak, the department "Fruits-vegetables. In the familiar language they are used very often: Taper sur le haricot = beat on bean = irritate, get Mêle-toi de tes haricots! = Go about their business (do not climb your own business)! Une bonne poire = good pear = duffer, simpleton Travailler pour des prunes = work for plum = work for free Compter pour des prunes = count for plum = ignore, ignore Quelle patate! = = A potato what an idiot! C'est pour ta pomme! = This for your apple = Serves you right Tomber dans les pommes = fall in apples = faint La cerise sur le gâteau = cherry on the cake = final touch, an important and unexpected detail Un cornichon = cucumber = moron, idiot Les carottes sont cuites = carrot cooked = situation is completely hopeless Un marron = chestnut = Splash, slap C'est quoi ces salades? = That this is for salad? = What is this garbage? Ramener sa fraise = bring your strawberry = expose themselves forward, give their opinion when he was not asked Ce ne sont pas tes oignons = this is not your bulbs = is not your business Avoir le cœur d'artichaut = = artichoke hearts have to be susceptible J'ai pas un radis = I do not have a rediskm = I do not have a penny Avoir la pêche = peach = have to be energetic, in the form Prendre une pêche = get peach = get slap in the face to be beaten Faire ses choux gras = fat to make their cabbage = benefit from something Avoir du blé, de l'oseille = have wheat, sorrel = have money C'est un navet = turnips = this is horse radish film performance Well, so far all - I think you have enough to cook a delicious dinner |
03.03.2010, 03:19 | Язык оригинала: Русский #32 |
Гуру
Регистрация: 26.07.2008
Адрес: РФ, Самара
Сообщений: 74,944
Спасибо: 27,789
Поблагодарили 55,134 раз(а) в 24,142 сообщениях
Записей в дневнике: 133
Репутация: 102194
|
I think you forgot to translate this phrase literally. There is something too about the beans?
|
03.03.2010, 11:18 | Язык оригинала: Русский #33 | |
Гуру
Регистрация: 29.04.2008
Адрес: Париж
Сообщений: 6,211
Спасибо: 18,677
Поблагодарили 38,258 раз(а) в 5,446 сообщениях
Репутация: 29878
|
Цитата:
But you can say and "Occupe-toi de tes haricots"="Tend my beans." |
|
Эти 3 пользователя(ей) сказали Спасибо LCR за это полезное сообщение: |
03.03.2010, 13:00 | Язык оригинала: Русский #34 |
Banned
Регистрация: 13.09.2009
Сообщений: 1,336
Спасибо: 3,092
Поблагодарили 3,709 раз(а) в 961 сообщениях
Репутация: 7411
|
Tell пожайлуста, and new Russian word "Hack cabbage (Earn easy money .... or make money) is not arbitrary if the French ...?
|
Этот пользователь сказал Спасибо Pecheneg за это полезное сообщение: | NATA NOVA (03.03.2010) |
03.03.2010, 13:05 | Язык оригинала: Русский #35 |
Гуру
Регистрация: 23.07.2009
Сообщений: 5,736
Спасибо: 8,058
Поблагодарили 4,382 раз(а) в 2,259 сообщениях
Записей в дневнике: 2
Репутация: 8507
|
Pecheneg, (cheer, dear!) Thanks for the "nonsense". but the question was about "Anthology of sales" (this is me taken aback)
( "nonsense" - this from my text) |
Этот пользователь сказал Спасибо NATA NOVA за это полезное сообщение: | Pecheneg (03.03.2010) |
03.03.2010, 13:27 | Язык оригинала: Русский #36 |
Гуру
Регистрация: 29.04.2008
Адрес: Париж
Сообщений: 6,211
Спасибо: 18,677
Поблагодарили 38,258 раз(а) в 5,446 сообщениях
Репутация: 29878
|
No, there is "ramasser le blé par quintaux" - to gather the wheat hundredweights
|
03.03.2010, 20:01 | Язык оригинала: Русский #37 |
Гуру
Регистрация: 24.05.2009
Сообщений: 1,972
Спасибо: 4,937
Поблагодарили 4,308 раз(а) в 1,547 сообщениях
Репутация: 8082
|
LCR, is confident that the phrase "pig's eye" in the sense of "look and see nothing, or to see a very primitive" (as characteristic of the unlucky collector) came to us from the French language.
How it sounds in the original? |
Этот пользователь сказал Спасибо Маруся за это полезное сообщение: | NATA NOVA (03.03.2010) |
03.03.2010, 20:16 | Язык оригинала: Русский #38 | |
Гуру
Регистрация: 29.04.2008
Адрес: Париж
Сообщений: 6,211
Спасибо: 18,677
Поблагодарили 38,258 раз(а) в 5,446 сообщениях
Репутация: 29878
|
Цитата:
I'll do a compilation of expressions with the word "eye", there is a very funny things |
|
06.03.2010, 18:17 | Язык оригинала: Русский #39 |
Гуру
Регистрация: 29.04.2008
Адрес: Париж
Сообщений: 6,211
Спасибо: 18,677
Поблагодарили 38,258 раз(а) в 5,446 сообщениях
Репутация: 29878
|
Here's a peephole in
Frankly, I do not know whether you want it to somebody. But perhaps, among forumistov there are people who are learning French, it is can be useful - in France a lot of idiomatic expressions, which are not so easy to understand. L'œil cochon = = porky pig eyes, voluptuous glance À l'œil = = free-to-face, on a freebie Accepter les yeux fermés = accept with eyes closed = agree, accept, without looking Avoir bon pied, bon œil = have a good foot, good eye = to be cheerful, energetic Avoir de la merde dans les yeux = have shit in the eye = not see obvious things Avoir des yeux dans le dos = have an eye on his back = see things that are contained in secret Avoir l'œil à tout = have an eye on all = monitor all Avoir l'œil américain = have = American eyes to see everything at a glance Avoir le coup d'œil = all to see at a glance Avoir les yeux en face des trous = own eyes, coinciding with the orbit = be teachable Avoir les yeux plus gros que le ventre = own eyes more than the stomach = to want to eat more than you can, so to speak, be a glutton vpriglyadku Avoir un œil au beurre noir = have eyes in the black oil = to be with a black eye Avoir l'œil sur le monde = have an eye over the whole world over all = all to see, all notice Avoir un œil qui joue au billard et l'autre qui compte les points = to have one eye, play billiards, and other, points = believes to be cross-eyed Avoir un œil qui dit merde à l'autre = have one eye, who says the mother of another = to be cross-eyed Avoir quelqu'un à l'œil = have someone in the eye = persistently follow someone Cela crève les yeux = this is their eyes put out = it is obvious Entre quatre yeux = between four eye = eye to eye Être obéi au doigt et à l'œil = obey the fingers and the eye = obey unquestioningly Faire de l'œil = do = eye blink, "frame" Faire les gros yeux = make big eyes = show their displeasure t Faire les yeux doux = making sweet, gentle eyes looking lovingly = Faire quelque chose pour les beaux yeux de quelqu'un = to do something for the sake of the beautiful eyes of someone = to do something just to please him Frais comme l'œil = fresh as the eye = cheerful, energetic L'œil de Moscou = eye of Moscow = constant and secret surveillance Manger des yeux = is = eyes look with envy, with lust Mon œil! = My eyes! = Expresses distrust of any information Il n'a plus que ses yeux pour pleurer = he did not ostallos nothing but eyes to weep = he lost everything Ne pas avoir les yeux dans sa poche = do not have eyes in your pocket = to notice what goes unnoticed by other Il n'a pas froid aux yeux = He is not cold eyes = He's quite cheeky Ouvrir l'œil = open eye = to be alert Il se bat l'œil de quelque chose = he beats lashes from something he = do not care for something Se mettre le doigt dans l'œil = poke a finger in the eye = grossly mistaken Se rincer l'œil = = flush his eye to look at someone with lust Il me sort par les yeux = he's changing of the eye comes out = I absolutely can not stand it Taper dans l'œil de quelqu'un = to hit in the eye of someone = like someone Tourner de l'œil = = eyes turn to faint |
Эти 3 пользователя(ей) сказали Спасибо LCR за это полезное сообщение: |