Вернуться   Форум по искусству и инвестициям в искусство > Русский форум > Обсуждение сайта и форума
 English | Русский Forum ARTinvestment.RU RSS Регистрация Дневники Справка Сообщество Сообщения за день Поиск

Обсуждение сайта и форума Вопросы, пожелания, предложения, что и как улучшить и изменить, критика, жалобы и пр.

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 29.10.2009, 12:51  
Важная информация об изменениях в работе форума
Admin
Administrator
Регистрация: 21.03.2008
Сообщений: 1,044

Спасибо: 1,486
Поблагодарили 2,434 раз(а) в 632 сообщениях
Версия для печати Отправить по электронной почте
Admin Admin вне форума 29.10.2009, 12:51
Рейтинг: ()

Уважаемые участники и гости форума!

29 октября 2009 года форум был перенесен на новый сервер. Кроме этого, в движок форума были внесены значительные изменения.

Теперь форум стал двуязычным. Каждый раздел, каждая тема, каждое сообщение существуют теперь в двух вариантах -- русском и английском. Перевод осуществляется автоматически переводчиком Гугла при создании или редактировании любого сообщения. Причем перевод может выполняться в любом направлении: как с русского языка на английский, так и с английского на русский.

Это значит, что наш форум теперь доступен и в англоязычном Интернете, а англоговорящие пользователи смогут теперь регистрироваться, читать и писать на форуме. При этом их сообщения будут автоматически переведены на русский язык и отобразятся в русскоязычном форуме. А ваши ответы на такие сообщения, созданные в русскоязычном форуме, автоматически переведутся на английский и отобразятся в англоязычном форуме.

Большая просьба отнестись снисходительно к возможным ошибкам, которые будут выявляться в процессе тестирования форума в боевом режиме. О замеченных ошибках просьба писать в этой теме.
Просмотров: 89342
Ответить с цитированием
Эти 37 пользователя(ей) сказали Спасибо Admin за это полезное сообщение:
AlexanderG (29.10.2009), Allena (29.10.2009), Art-ort (29.10.2009), dedulya37 (29.10.2009), dollar (20.10.2010), eva777 (18.11.2009), galatey (25.01.2011), gans (29.10.2009), hanzen (02.12.2009), Jasmin (29.10.2009), K-Maler (31.10.2009), LCR (30.10.2009), Lina (22.10.2010), lusyvoronova (30.10.2009), Meister (29.10.2009), NATA NOVA (29.10.2009), OTROK NIKODIM (27.12.2009), Pecheneg (29.10.2009), prosto_valentina (19.04.2014), Samvel (16.12.2009), SeRg (02.12.2009), Stuart (29.10.2011), sur (09.03.2010), uriart (01.11.2009), vyadem (29.10.2009), Вивьен (29.10.2009), Владислав (07.11.2009), Евгений (29.10.2009), Жар-птица (14.11.2009), Кирилл Сызранский (29.10.2009), Леонид Шишкин (30.10.2009), наследник (29.10.2009), Самвел (08.03.2010), Ухтомский (29.10.2009), Элис (29.10.2009)
Старый 06.11.2009, 20:52 Язык оригинала: Русский       #101
Гуру
 
Аватар для LCR
 
Регистрация: 29.04.2008
Адрес: Париж
Сообщений: 6,211
Спасибо: 18,677
Поблагодарили 38,262 раз(а) в 5,446 сообщениях
Репутация: 29882
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Сима Посмотреть сообщение
Очень смешные получаются переводы на английский. Иногда прямо uhohocheshs'a (я так поняла, что это будет непереводимое слово). Чтобы получался корректный английский, надо исключить инверсии, сниженную лексику и, вообще, все доступные средства эмоциональной окрашенности речи. Это получится скучно. Как быть? Или это не наша забота?

Хорошо подмечено, Сима

"Roginsky, there is an entire collection and LCR podtverzhdaet that all is well".

Мне это напомнило пример мастерства переводчика, приведенный Набоковым (по-моему, в лекциях о русской литературе, текст оригинала, разумеется, по-английски, цитирую в русском переводе - очень приблизительно):

"Самый трогательный образчик викторианского ханжества попался мне в старом английском переводе "Анны Карениной". Вронский спрашивает Анну, что с ней. "Я beremenna" (курсив переводчика), - отвечает Анна, предоставляя иностранному читателю гадать, что за таинственная восточная болезнь поразила ее..."



LCR вне форума   Ответить с цитированием
Эти 7 пользователя(ей) сказали Спасибо LCR за это полезное сообщение:
Allena (10.11.2009), Meister (10.11.2009), SAH (06.11.2009), Sandro (07.11.2009), Вивьен (07.11.2009), Кирилл Сызранский (06.11.2009), Сима (06.11.2009)
Старый 06.11.2009, 21:14 Язык оригинала: Русский       #102
Гуру
 
Аватар для Кирилл Сызранский
 
Регистрация: 26.07.2008
Адрес: РФ, Самара
Сообщений: 75,397
Спасибо: 27,867
Поблагодарили 55,329 раз(а) в 24,282 сообщениях
Записей в дневнике: 133
Репутация: 102389
Отправить сообщение для Кирилл Сызранский с помощью Skype™
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от LCR Посмотреть сообщение
приведенный Набоковым
А я вспомнил коментарии Набокова к его переводу "Евгения Онегина". Читаешь и сразу понимаешь, как трудно перевести и понять перевод адекватно.
В. Набоков: Если “Онегина” переводить, — а не пересказывать дурными английскими стишками, — необходим перевод предельно точный, подстрочный, дословный, и этой точности я рад был все принести в жертву — “гладкость”, изящество, идиоматическую ясность, число стоп в строке и рифму. Одно, что сохранил я, это ямб, ибо вскоре выяснилось то обстоятельство, что это небольшое ритмическое стеснение оказывается вовсе не помехой, а, напротив, служит незаменимым винтом для закрепления дословного смысла. Из комментариев, объясняющих содержание и форму “Онегина”, образовался постепенно том в тысячу с лишним страниц, который будет издан вместе с переводом основного текста и всех вариантов, известных мне по опубликованным черновикам. Работы было много, ею я увлекался лет восемь.

Первое издание “Евгения Онегина” в переводе на английский Набокова и с его комментариями вышло в Нью-Йорке в июне 1964 года в серии книг, издаваемых Bollingen Foundation.




Последний раз редактировалось Кирилл Сызранский; 06.11.2009 в 21:28.
Кирилл Сызранский вне форума   Ответить с цитированием
Этот пользователь сказал Спасибо Кирилл Сызранский за это полезное сообщение:
Сима (06.11.2009)
Старый 06.11.2009, 23:08 Язык оригинала: Русский       #103
Гуру
 
Аватар для dedulya37
 
Регистрация: 24.05.2008
Сообщений: 5,017
Спасибо: 5,605
Поблагодарили 6,167 раз(а) в 1,669 сообщениях
Репутация: 9525
По умолчанию Анекдот в тему

Цитата:
Сообщение от Кирилл Сызранский Посмотреть сообщение
как трудно перевести
Молодая переводчица пытается перевести фразу музейного сотрудника, не зная английского варианта породы дерева :
"Эта шкатулка выполнена из самшита"
- This box is made of some shit



dedulya37 вне форума   Ответить с цитированием
Эти 6 пользователя(ей) сказали Спасибо dedulya37 за это полезное сообщение:
Sandro (07.11.2009), Tana (07.11.2009), Вивьен (07.11.2009), Жар-птица (14.11.2009), Кирилл Сызранский (06.11.2009), Сима (13.11.2009)
Старый 06.11.2009, 23:20 Язык оригинала: Русский       #104
Гуру
 
Аватар для Кирилл Сызранский
 
Регистрация: 26.07.2008
Адрес: РФ, Самара
Сообщений: 75,397
Спасибо: 27,867
Поблагодарили 55,329 раз(а) в 24,282 сообщениях
Записей в дневнике: 133
Репутация: 102389
Отправить сообщение для Кирилл Сызранский с помощью Skype™
По умолчанию

dedulya37, да, смешно, "какой-то самшит"...



Кирилл Сызранский вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.11.2009, 15:36 Язык оригинала: Русский       #105
Гуру
 
Регистрация: 24.05.2009
Сообщений: 1,972
Спасибо: 4,937
Поблагодарили 4,308 раз(а) в 1,547 сообщениях
Репутация: 8082
По умолчанию

Уважаемая администрация!
С тех пор, как Вы работаете над переводом сайта на английский язык, Вы перестали следить за цифрами статистики, а в ней каждое отправленное сообщение отражается за два.
Вот математика по моим сообщениям:
6.11.2009
1 сообщение в теме «Про цензуру»
1 сообщение в теме «Важная инфо про сайт»
1 сообщение в теме «Про свиной грипп»
3.11.2009
2 сообщения в теме «Тарон Гарибян»
3 сообщения в теме «Как читать искусствоведческие тексты»
1 сообщение в теме «Про М. Башкирцеву»
31.10.2009
1 сообщение в теме «Про М. Башкирцеву»
1 сообщение в теме «Художники Павла»
29.10.2009
1 сообщение в теме «Про В. Титова»
Итого:12 сообщений, при этом в статистике сообщений цифра увеличилась на 24.
Убедительно прошу Вас вернуть подсчет статистики в первоначальное состояние.
Иначе, складывается впечатление, что бред, который выдает Ваш автоматический переводчик, засчитывается как мои сообщения.
Уверяю Вас, что если потребуется, я сама в стоянии дублировать свои тексты на английском, и даже на французском… а приписывать мне лишнего – не надо!



Маруся вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.11.2009, 21:17 Язык оригинала: Русский       #106
Administrator
 
Регистрация: 21.03.2008
Сообщений: 1,044
Спасибо: 1,486
Поблагодарили 2,434 раз(а) в 632 сообщениях
По умолчанию

Уважаемая Маруся, не нужно так переживать по этому малозначительному поводу. Счетчик поправим, и прочие недоделки тоже. Всё будет в порядке, потерпите немножко.

Цитата:
Сообщение от Маруся Посмотреть сообщение
бред, который выдает Ваш автоматический переводчик
Это переводчик Гугла, не наш. И, кстати сказать, на сегодняшний день это лучший автоматический переводчик из всех существующих, поскольку Гугл на это денег не жалеет. Из конкурентов, поддерживающих переводы с/на русский язык, можно назвать только отечественный Промт, но он переводит в большинстве случаев хуже.



Admin вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.11.2009, 21:31 Язык оригинала: Русский       #107
Гуру
 
Аватар для NATA NOVA
 
Регистрация: 23.07.2009
Сообщений: 5,736
Спасибо: 8,058
Поблагодарили 4,382 раз(а) в 2,259 сообщениях
Записей в дневнике: 2
Репутация: 8507
Отправить сообщение для NATA NOVA с помощью Skype™
По умолчанию

Если владеете, то нет нечего проще и легче самостоятельно проверить (и подправить )англискую версию.. Какие проблемы?
Зачем волноваться?..
А о "беседочных" темах и беспокоиться незачем...Априори "непереводимое" же...



NATA NOVA вне форума   Ответить с цитированием
Этот пользователь сказал Спасибо NATA NOVA за это полезное сообщение:
Admin (08.11.2009)
Старый 09.11.2009, 18:52 Язык оригинала: Русский       #108
Гуру
 
Регистрация: 24.05.2009
Сообщений: 1,972
Спасибо: 4,937
Поблагодарили 4,308 раз(а) в 1,547 сообщениях
Репутация: 8082
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Admin Посмотреть сообщение
Счетчик поправим
Счетчик,действительно, начал считать по однму сообщению. Осталось только "вычесть, удалить, подкрутить" - иными словами вернуть в норму, то лишнее количество сообщений, которые за время "технических трудностей" приписал мне Ваш "переводчик".



Маруся вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.11.2009, 10:12 Язык оригинала: Русский       #109
Administrator
 
Регистрация: 21.03.2008
Сообщений: 1,044
Спасибо: 1,486
Поблагодарили 2,434 раз(а) в 632 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Маруся Посмотреть сообщение
Осталось только "вычесть, удалить, подкрутить"
Это уже сделано -- одновременно с исправлением счетчика.



Admin вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.11.2009, 10:37 Язык оригинала: Русский       #110
Гуру
 
Аватар для Allena
 
Регистрация: 03.06.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 5,170
Спасибо: 14,181
Поблагодарили 6,377 раз(а) в 1,656 сообщениях
Репутация: 13104
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от LCR Посмотреть сообщение
по-моему, в лекциях о русской литературе
Именно там! Очень занимательное чтение.



Allena вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Разделы Ответов Последние сообщения
Нужна информация по двум картинам SVGAllery Цены, оценка, атрибуция 18 18.01.2013 19:35
Есть ли у кого информация о художнице Анне Викторовне Моторной? раскатов Художники, творчество, история 1 16.11.2012 11:37
Продам: Эскизы к дипломной работе В.Ковинина "Русские в Сибири" Ася Продам 0 27.03.2009 17:15
Информация о художнике Н.П.Мурнеке SergeiSK Экспертиза 0 25.03.2009 13:47
Фейгин Моисей Александрович. Информация о новой выставке lerm Выставки, события 2 26.07.2008 09:48





Часовой пояс GMT +3, время: 21:51.
Telegram - Обратная связь - Обработка персональных данных - Архив - Вверх


Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot