Цитата:
Сообщение от natalia-v
bykinist,
это стихотворение Киплинга мне более по душе в переводе Михаила Лозинского:
|
natalia-v, спасибо за участие! Да, я это стихотворение встречал, как минимум в 5-6 достойных, профессиональных переводах. Это пожалуй свидетельствует об его безусловной мощи, универсальности, гениальности, притягательности. Невзирая на талант и лингвистически-художественные способности лучших переводчиков, думаю никто не поспорит, что поэзию лучше всего "воспринимать" в оригинале. Для тех, кто владеет английским языком, даю ссылку на великолепное прочтение этого стихотворения английским актером, невероятно харизматичным Робертом Морли. Взял за правило слушать каждое утро за завтраком )))
http://youtu.be/hAejmFrO_6Y
А главное, почему оно мне так нравится: все то о чем в нем говорится, все эти идеалы - абсолютно недосягаемы для человека в полной мере.