Цитата:
Сообщение от Игорь Гурьев
всегда видно, где переведено неправильно
|
Молчала-молчала -- и не выдержала. Видно, где по-русски написано неправильно, а правильность перевода проверяется только по оригиналу.
А в отношении имен, на самом деле, все должно основываться на компромиссе. Самое главное: не существует словарей, где бы некое написание было бы зафиксировано как нормативное. А раз так, то используется некая общепринятая форма, но если у старых мастеров эта форма уже много лет считается как бы устоявшейся и часто зафиксированной в авторитетных энциклопедических изданиях (подчеркиваю -- не в официальных словарях русского языка, а, например, в БСЭ), то с именами современных авторов или художников, литераторов и пр., о которых в нашей стране стали писать по большей части после падения железного занавеса, существует разнобой.
Что делать? Каждый редактор решает этот вопрос для себя сам, причем каждый раз в сотрудничестве с автором, а не в спорах с ним. Ибо задача у них одна -- максимально точно донести до читателя авторскую мысль и не создавать читателю дополнительных проблем при чтении и понимании текста. Безусловно, тут необходим некий компромисс, а незыблемо только одно правило единообразия в рамках одного издания.
Устоявшимся за десятилетия написаниям (в печатных изданиях) лучше не противоречить (в этом нет необходимости, и, главное, это будет мешать читающему), но знать максимально близкое к оригиналу звучание очень и очень полезно. А если написание неустоявшеся -- как, например, с Миро, то лучше брать за образец опять же максимально близкое к оригинальному звучанию, т.е. в данном случае, коль скоро он каталонец, Жоан Миро.
Мои знакомые переводчицы рассказывали, как в институте на уроках японского страшная кара грозила тому, кто скажет суши-бар вместо суси-бар. Формально преподаватель и права и не права одновременно. Переводчик с японского должен знать правильное произношение, но переводчик с японского на русский должен знать написание, зафиксированное в словаре русского языка как нормативное. Вот такие компромиссы на ровном месте.
Знать надо обязательно, а в какой ситуации какой вариант использовать -- вопрос культуры и квалификации.