Цитата:
Даже если бы захотела, исправить уже ну никак не могу (сообщение написано давно). В книге о Миро его имя пишут Хоан. Когда я была на его выставке в Германии, говорили Жоан.
|
Самое смешное, что в немецком языке звука "ж" вообще нет.
Потом, почему, нас, русских, должно интересовать, как произносят Хуана Миро немцы и кто-то еще?
По-русски всегда он был Хуан Миро, Хуаном и останется.
А Никола Пуссен останется Никола, а не Николя, как сейчас стало модно транскрибировать это французское имя.
Симона Синьоре по-французски - Симон Синьоре.
Очевидно, что было принято правильное решение добавить "а" в конце.
Жанна д'Арк, а не Жанн д'Арк.
Пале Рояль, а не пале Руайяль.
Много, много чего можно узнать, если читать грамотные книги.