12.03.2010, 19:18
|
Язык оригинала: Русский
#28
|
|
Гуру
Регистрация: 14.10.2008
Адрес: ОДЕССА
Сообщений: 4,095
Спасибо: 10,539
Поблагодарили 8,270 раз(а) в 1,817 сообщениях
Репутация: 15226
|
Цитата:
Сообщение от Buscador
And here's a very simple example:
The Spanish name of the city - Girona (Gerona), Catalan - Girona (Girona). In the Russian language in the pre-revolutionary literature (eg, stubs) take the name of Gerona, in the Soviet reference books - mostly old transliteration from French Gerona (Gérone). At the present time, in connection with the revival of the Catalan language, as in the Russian language and in foreign languages Catalan dominant form of the name.
|
Recall from other topics ...
Цитата:
Сообщение от Guriev, Igor
A friend
Vivien, fill, плиз, Joan Miro Juan Miro.
He did not Portuguese!
|
Цитата:
Сообщение от Vivien
Even if it wanted, correct the already well can not get (the message is written long ago). In his book on Miro's name written Hoan. When I was at his exhibition in Germany, said Joan. On some sites - Joan Miro. In Spanish the Russian-language forum - Juan (Joan) and Joan Miro (written and so and so).
I think - this is not a question of principle.
|
So I was right, I hope ...
|
|
|