12.03.2010, 19:18
|
Язык оригинала: Русский
#28
|
|
Гуру
Регистрация: 14.10.2008
Адрес: ОДЕССА
Сообщений: 4,095
Спасибо: 10,539
Поблагодарили 8,270 раз(а) в 1,817 сообщениях
Репутация: 15226
|
Цитата:
Сообщение от Buscador
И вот Вам самый простой пример:
Испанское название города — Херона (Gerona) , каталанское — Жирона (Girona). В русском языке в дореволюционных изданиях (например, в ЭСБЕ) употреблялось имя Герона, в советских справочных изданиях — преимущественно устаревшая транслитерация с французского Жерона (Gérone). В настоящее время, в связи с возрождением каталанского языка, как в русском языке, так и в иностранных языках преобладает каталанская форма названия.
|
Вспомнилось из другой темы...
Цитата:
Сообщение от Игорь Гурьев
Товарищ
Вивьен, исправьте, плиз, Жоана Миро на Хуана Миро.
Он же не португалец!
|
Цитата:
Сообщение от Вивьен
Даже если бы захотела, исправить уже ну никак не могу (сообщение написано давно). В книге о Миро его имя пишут Хоан. Когда я была на его выставке в Германии, говорили Жоан. На некоторых сайтах - Джоан Миро. На испанском русскоязычном форуме - Жуан(Жоан) и Хуан Миро (пишут и так, и так).
Я думаю - это не принципиальный вопрос.
|
Так что я была права, надеюсь...
|
|
|