Цитата:
Сообщение от Игорь Гурьев
Жаль.
Существуют традиционные написания, общепринятые.
Не говоря о том, что усложняется поиск...
Ницше всегда был Ницше. Более или менее. По крайней мере на собрании его сочинений дореволюционном было написано Ницше.
Гейне вы тоже предлагаете без промедления начать писать Хайне?
Я могу привести вам сотни примеров, где уже ничего не исправишь.
|
Скорее менее, чем более: до того, как стать Ницше, он был Нитше и Нитцше (рыть надо глубже, господин Игорь Гурьев)
Да, действительно, хорошо бы перейти на Хайне.
Судите сами: почему Utrillo, который произносится Утрийо, транскрибируется по-русски Утрилло? Ведь сумели же найти правильную орфографию для Vuillard - Вюйар (правда, с Villon опять промахнулись - решили окрестить его Вийоном!).
Поиск усложняется, это правда. Но зато посетители этого форума, не говорящие по-немецки, будут знать, как произносятся в действительности фамилии их любимых художников, согласитесь, что при посещении, например, какой-нибудь европейской галереи это может быть важно.
В общем, у чертям пассеизм, мы будем идти в ногу со временем