View Single Post
Old 16-02-2010, 12:14 Original language: Russian        #1
Гуру
 
NATA NOVA's Avatar
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 5,736
Thanks: 8,058
Thanked 4,382 Times in 2,259 Posts
Blog Entries: 2
Reputation: 8507
Send a message via Skype™ to NATA NOVA
Default

Льюис Кэррол .
Поэма Жаббервок (Jabbervocky)

(перевод Дины Орловой)
Бармалот

Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.

О бойся Бармаглота, сын!
Он так свирлеп и дик,
А в глуше рымит исполин -
Злопастный Брандашмыг!

Но взял он меч, и взял он щит,
Высоких полон дум.
В глущобу путь его лежит
Под дерево Тумтум.

Он стал под дерево и ждет.
И вдруг граахнул гром —
Летит ужасный Бармаглот
И пылкает огнем!

Раз-два, раз-два! Горит трава,
Взы-взы — стрижает меч,
Ува! Ува! И голова
Барабардает с плеч!

О светозарный мальчик мой!
Ты победил в бою!
О храброславленный герой,
Хвалу тебе пою!

Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.

______________________
З.Ы.Обожаю "Проблему Жаббервока!" Раз 5, наверное, к этой теме обращалась в своих разных творчествах...

Добавлено через 21 минуту
Quote:
Originally Posted by Игорь Гурьев View Post
Это неологизм, для разового употреблялова.
Вот так входит слово в Язык.. (а обратно выход найти не может..)

Игорь Гурьев, поздравляю Вас!( Роды нового слова прошли безболезненно и успешно-посмотрим как долго оно проживёт..)

Добавлено через 24 минуты
.."Вы будете глубоко опешены.."-а это вам как?




Last edited by NATA NOVA; 16-02-2010 at 12:38. Reason: Добавлено сообщение
NATA NOVA is offline   Reply With Quote
The Following 2 Users Say Thank You to NATA NOVA For This Useful Post:
Seriy (16-02-2010), Игорь Гурьев (16-02-2010)