Уголок лингвиста. Идиомы, устойчивые словосочетания и этимологии
Идиомы народов разных стран. Их смысл.Общности и различия.
Устойчивые словосочетания и их происхождение.
Мы (советские, разные) рассеялись по миру, изучили другие языки и культуры и мне показалось интересным создать уголок, где можно поделиться приобретёнными знаниями.(Кому интересно)
Вот вчера, например, в прекрасном переводе с французского (Спасибо, кстати!) Лианы Рогинской в теме "Как раскрутить художника(статья)"мне встретилось выражение: "на блюдечке с голубой каёмочкой" . Я думаю. что это авторский перевод французского выражения.
Как раз накануне пыталась найти её происхождение (идиома впервы встретилось в "Золотом телёнке" и широко распространилось в русскоговорящей среде). Молодым Эстонцам, например, оно непонятно. А каковы его аналоги в других языках?
Очень интересны вопросы цвета в идиомах. "Белая ворона" (в английском соответствие: "белый слон"-это понятно.(редко встречается)
Мечта- розовая и голубая..(но не сиреневая и не жёлтая-интересно. почему?)
Или вот "клизьма", например.. Все знают, а описания нигде найти не могу
(а нужно обьяснить английским товарищам значение "клизьма без механизма" и "вставить К".- в значении: "наказать" я правильно понимаю?
Спасибо, всем, кто сможет пояснить.
|