Цитата:
Сообщение от Yaya
in ukr.yaz. These names tend
|
In Russian, too, must bow.
Earlier inclined accurately.
Read "The Seagull" Chekhov, where the name "Medvedenko" bows.
(From the first action)
Masha: Talk to my father out, but I will not. Discharge, please. (Medvedenku.) Let's go! (c)
Rosenthal suggests incline. But against the audio archive.
(Letter Korolenko).
7. Ukrainian surnames in-ko (-Jenko) in the literature of XIX century. usually inclined, though but a different type of inducement (as a word, male or neuter), for example: the order's head Evtukhov Makogonenko; lay dead Kukubenko gentleman (Gogol); poem dedicated to Rodzyanko AG (Pushkin), with Goncharenko (Turgenev); type of feminine nouns such as names tend Chekhov, Korolenko, Scholohova.
In modern print such names are usually not inclined, for example: anniversary of Taras Shevchenko, the memories of VG Korolenko.
In some cases, however, their variability expedient of the day making the text clear, Wed: Letter Korolenko - Letter VG Korolenko. Wed and Chekhov: "Towards evening Belikov ... went to the Kovalenok." Do not lean on the name-to podudarnoe: Theater Franco, stories Lyashko. " (c)
Not only Rosenthal, incidentally.
In Dostoevsky - Ferdyshchenko Ferdyshchenko. From the Polish and Czech names of another problem: the original vowel in the oblique cases is reduced, and in Russian - for some reason, no: not Karl Chapko, and Karel Capek, not Havel, and Havel.
But by today's standards of Russian male and female names in-ko (Korolenko, Dovzhenko, Shevchenko, Lukashenko, Petrenko)
not inclined.