Тема: Бывает..
Показать сообщение отдельно
Старый 08.02.2016, 15:49 Язык оригинала: Русский       #143
Гуру
 
Аватар для Кирилл Сызранский
 
Регистрация: 26.07.2008
Адрес: РФ, Самара
Сообщений: 75,467
Спасибо: 27,929
Поблагодарили 55,363 раз(а) в 24,303 сообщениях
Записей в дневнике: 133
Репутация: 102423
Отправить сообщение для Кирилл Сызранский с помощью Skype™
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Хранитель укропа Посмотреть сообщение
Вижу.. вы давно уехали из деревни, но она из вас ещё и не выезжала.
Вижу, что Вы человек молодой, т.к. не улавливаете обратные тренды (так называемые контртренды), когда люди уже пожившие среди "огней большого города" ("Районы, кварталы, жилые массивы"), выбирают для жительства именно деревни, но не только в Вашем уничижительном понятии но и вспоминая комментарии Набокова к "Онегину":
Цитата:
Деревня, где скучал Евгений. «La campagne où s'ennuyait Eugène». Русское «деревня» и французское «campagne» оба включают понятия «сельская местность», «имение». Слово «деревня» имеет три значения, и переводчик должен не ошибиться в выборе: 1) Деревня — в общем смысле сельская местность, сельская жизнь в противоположность городской; в деревне — «в сельской местности», «à la campagne». 2) Деревня в смысле поселок; синонимы: село, сельцо. 3) Деревня в смысле поместье, сельская собственность, имение, барский дом, земельное владение, земельная собственность; синонимы: поместье, имение; пример: «Деревня Пушкина в Псковской губернии была меньше онегинской деревни». Деревня могла состоять из нескольких селений и со всеми своими душами принадлежать одному землевладельцу. Вместо правильного «ma campagne» или «ma propriété» русский помещик мог, говоря по-французски, употребить русизм «mon village».



Кирилл Сызранский вне форума   Ответить с цитированием