Показать сообщение отдельно
Старый 08.01.2013, 23:22 Язык оригинала: Русский       #313
Гуру
 
Регистрация: 15.09.2009
Адрес: Киев
Сообщений: 3,066
Спасибо: 385
Поблагодарили 3,134 раз(а) в 1,448 сообщениях
Репутация: 6243
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Магнолия Посмотреть сообщение
концовка другого, 104-го, сонета:

И если уж закат необходим, -
Он был перед рождением твоим!
Там вообще не об этом.
Тем более, что стихо-переводы,- имеют общего с Шекспиром только его имя.

№ 104

Для меня, надёжный друг, ты никогда не будешь стар,
Ведь, с тех пор как впервые в твои глаза заглянул
Такой неподвижной кажется твоя красота. Три зимы холодные
Тряхнули летнюю надменность,
Три прекрасные весны сменились жёлтой осенью
В процессии сезонов я увидел,
Три Апрельских аромата в трёх жарких июнях сгорели,
С тех пор, как впервые увидел тебя таким свежим, всё остаёшься ещё молодым.
Ах, красота, как стрелка часов
Украдкой удаляется от цифры, хоть темпа не ощутить;
Так твой свежий цвет лица, который мне кажется неизменным,
Пребывает в движении, и мой глаз мог быть обманут;
Из страха возникшего, услышать про это,- Ты возраст невоспитанный:
Прежде твоего рожденья была лета красота мертва.


Т.е. тут- куртуазная шутка: рождение возраста приводит к смерти красоты.
А совсем не марксистская диалектика отрицания отрицания с обновлением.

Хотя... От неё никуда не деться, сонет описывает страх перед переходом количественных изменений в качественные.



Fed вне форума   Ответить с цитированием