Цитата:
Сообщение от Юрий КОСАГОВСКИЙ
возможно что Вам будет интересно:
что я провел в Китае детство
и воспитывался на поэзии Бо-Цюй-И
но как-то в конце 60-х гг (уже в Москве)
я задумался как противостоять группе людей
если неизбежно столкновение?
.
|
Здорово! Мне тоже нравится Бо-Цюй-И
Немного, грустновато
白居易 友人夜访
檐间清风簟,松下明月杯。
幽意正如此,况乃故人来。
Лучше всего, быстро, быстро бежать. На людное освещённое место, противостоять группе опасно. Философия мастеров такова, что - Лучший поединок тот, который не состоялся!
Думаю, надо перевести:
Сквозь кровлю свежий ветер подул на циновку
Под сосной отразившись в чаше, Взошла луна
тайным мыслям Моим созвучно,
Вдруг и пришёл старый друг.
Ничего, перевёл ?