![]() |
А жив ли аукционный дом "Макдуглас"?
Сайт тупо не работает. Проблемы или админ шалит уже недели две?
|
макдуглас
клиент скорее мертв чем жив.
|
Цитата:
|
Ест настоящие аукционы.
|
Цитата:
Вроде все работает http://www.macdougallauction.com/rus/index.asp |
Учимся говорить правильно
Макдугалл. Оба банковские работники в Сити, уловили тренд, заработали на пенсию, отдыхают, почему нет? Советское в тренде. Нисский по цене авангарда.
|
Да, учение свет )
Цитата:
Цитата:
У меня опечатка. МакДагаллс - МакДугаллс. Извиняюсь, Макдугалл не правильно, правильно МакДугаллс, пишется и произносится с буквой С в конце , как Сотбис Sotheby's, или как МакДоналдс , McDonald's Учение свет, да )) |
Малдугалл
Не стоит извиняться. S с апострофом на конце означает принадлежность.
То есть, собственник семья "Mackougall". О чем бы еще? |
Цитата:
Просто сейчас заинтересовался , вот что пишут : ,, ...Что касается апострофа перед конечным S в названиях, восходящих к английскому притяжательному падежу, то в серьёзных источниках он всегда опускался. Возьмём, например, лингвострановедческий словарь «Великобритания» А. Рума, первое издание которого вышло ещё в 1978 г. в издательстве «Русский язык», где в советские годы в ходе тщательнейшей подготовки рукописей к печати не упускалось ни одной тонкости орфографии и оформления (знаю это по собственному опыту). Так вот, в этом словаре апострофы притяжательного падежа в русских соответствиях отсутствуют, например: Christ's Hospital — Крайстс-Хоспитал, Smith's — «Смитс» (название сети книжных магазинов), Christie's — «Кристиз». Интересующий нас аукционный дом Sotheby's имеет там, правда, следующее соответствие: «Садебиз». Это, в общем-то, правильно, но, увы, уже пришло в противоречие с более или менее устоявшимся «Сотбис». В любом случае апостроф не нужен. Кстати, и компания McDonald's на российском рынке приняла для себя логотип без апострофа: «Макдоналдс». Что касается склонения этих названий, мне уже приходилось писать, что природе русского языка противоречит несклоняемость слов, встраиваемых в падежные конструкции (что нам активно почему-то навязывает реклама, вроде фразочек: пейте «кока-кола», гарантировано «пантин»). В силу этого фирменные названия, оканчивающиеся на -с или -з, приобретают грамматическое значение мужского рода и должны склоняться. Поэтому абсолютно правильно говорить и писать: посидели в «Макдоналдсе», вышла из «Мейсиза», приобрели на «Сотбисе». Другое дело, что вообще падежное склонение названий организаций и компаний больше характерно для разговорного стиля (работаю в ТАССе, контракты «Газпрома», разработано «Шеллом»). В официальном стиле избегают этого, чтобы не возникало впечатление искажения названия. Для этого нужно всего лишь добавлять в косвенных падежах (кроме винительного) родовое слово, т.е. компания, фирма, предприятие и т.д. Например: «к продаже на аукционе "Сотбис" выставлен новый лот», «открытие сетью "Макдоналдс" ещё двух ресторанов». После родового слова имя собственное не склоняется, а используется в именительном падеже/ От сюда http://yermolovich.ru/board/1-1-0-101 Длинная цитата получилась ) С уважением, П.С. Цитата:
С уважением , |
очепятка
Никакой опечатки нет. Спорить с лингвистами не считаю возможным.
|
| Часовой пояс GMT +3, время: 23:03. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.