![]() |
Still Life, 1932.
I ask to determine the author ...
Вложений: 1
Dear friends, comrades!
I beg to define website "Still Life" ... Who, apparently, from Polish artists could in 1932 to write this work? In Russian transcription can read as "Yuzhinsky" ... Thank you. :) |
In Polish rather read or Yulchinsky Yulchinsky. Sincerely, Alexander
|
Surname - Dutczyński /Dutchinsky.
|
Kaffsky, usynin2, Wladzislaw, such as
legibly marked signature on the painting, and you, Dear comrades, three had three different views on the about reading it ... :) And who has the same opinion right? That's the same bad luck ... :) |
Kaffsky, signed in Polish - digraph cz and letter ń, to look for in any case, you have there.
|
Цитата:
The letter ń- name En - Transkripitsiya Hb (+ in syllables ) ( no, no, no , nude AEs ). Willing «CZ» ( B ) differs from the Russian "B" so that the sound is always hard and is not compatible with I. Therefore, the transcription of B should read something like the H in the Russian word "better , not as in the words" common man ", etc. As a result, part of the family .. . Czyński should be read in Russian ... chinsky. |
In the interwar period in Poland was a graphic artist "Mieczysław Dutczyński".
Please take a look here: He was a disciple of the famous engraver prof. Schirnböka. |
macas, be sure to see, thank you.
:) |
| Часовой пояс GMT +3, время: 06:53. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.