Форум по искусству и инвестициям в искусство

Форум по искусству и инвестициям в искусство (https://forum.artinvestment.ru/index.php)
-   Экспертиза (https://forum.artinvestment.ru/forumdisplay.php?f=15)
-   -   Гау Эдуард Петрович (https://forum.artinvestment.ru/showthread.php?t=10305)

uriart 30.11.2008 09:33

Гау Эдуард Петрович
 
Вложений: 4
Не так давно купил работу. На заднике имеется старая надпись и надпись напечатанная на печатной машинке того же текста который написан от руки.
Не могу понять на каком языке написано. То ли финский, то ли шведский.
Какие то слова понятны, например имена собственные и еще кое-какие. Но полного смысла написанного не понимаю.
Кто поможет разобраться?
Отзовитесь пожалуйста.

Wladzislaw 30.11.2008 19:03

Это, скорее, финский язык.

Это портрет генерал-лейтенанта, в тексте также об этом написано.

Орден св. Владимира с бантом, орден св. Анны с бантом, орден св. Станислава.

Я посмотрел списки внесенных в финский рыцарский матрикул, этого рода нет. Он или не вносился, или уже угас.

Найти послужной список данного персонажа весьма просто, в РГВИА (Москва); или посмотреть печатный "Список генералам по старшинсту". Дело о дворянстве, если были потомки — в РГИА (Санкт-Петербург), но архив уже несколько лет закрыт для посетителей.

LCR 30.11.2008 20:16

Вложений: 1
Это биографическая справка на шведском языке, в которой написано примерно следующее:

Ваш Густав Адольф Кальмсберг, сын лейтенанта Йорана Фредрика Кальмсберга и его супруги Анны Шарлотты Седерблад, родился 2.02.1804 и умер 10.11.1855 в Хельсинки. Следует описание военной карьеры.
28.08.1845 женился на Марии Шарлотте Вильхельмине фон дер Бринкенфедд (11.09.1928-2.12.1899) в соборе Миттау (понятия не имею, где это).

Я увеличила изображение.

Кирилл Сызранский 30.11.2008 20:35

Цитата:

Сообщение от LCR (Сообщение 123025)
в соборе Миттау

Это в Курляндии. Сейчас это Елгава в Латвии.

uriart 30.11.2008 20:39

Вложений: 1
Уважаемая Лиана!
Вы не могли бы сделать мне полный текстовый перевод этого фрагмента?
Буду Вам весьма признателен!
Здесь фрагмент больше размером.

LCR 30.11.2008 20:58

Цитата:

Сообщение от uriart (Сообщение 123055)
Уважаемая Лиана!
Вы не могли бы сделать мне полный текстовый перевод этого фрагмента?
Буду Вам весьма признателен!
Здесь фрагмент больше размером.

Не могу, ибо шведским языком не владею. Все, что поняла, уже "перевела", основываясь на относительной близости шведского к немецкому.
Но если бы было по-фински, я уж точно бы ни во что не вникла, да и никто бы не вник, кроме какого-нибудь случайно сюда затесавшегося финна :)

Но когда появится Женя, надо будет попросить ее перевести - датский язык ближе к шведскому, чем немецкий.

Я знаю, что здесь фрагмент больше размером. К Вашему сведению, я только что увеличила этот фрагмент и вывесила его для Вашего комфорта, о чем и сообщила всему кибер-сообществу :)

dedulya37 30.11.2008 23:02

Цитата:

Сообщение от LCR (Сообщение 123085)
Но когда появится Женя, надо будет попросить ее перевести - датский язык ближе к шведскому, чем немецкий.

А мадам Eriksson не может перевести ? Надо попросить.

Konstantin 01.12.2008 14:31

У нас есть сотрудница владеющая и шведским тоже. Сейчас переведём.

Кирилл Сызранский 01.12.2008 15:06

LCR уже всё перевела.

Konstantin 01.12.2008 15:34

Ну вот изучайте.

Цитата:

Густаф Адольф Кальмберг (сын лейтенанта Йорана Кальмберга и его супруги Анны-Шарлотты Седерблад), родился 2/2 1804 года, умер 10/11 1855 года в Хельсинки.
1816. Кадет Императорского финского топографического корпуса.
Старший лейтенант Императорского русского генерального штаба
Дивизионный квартермейстер 6-й Воинской дивизии
Обвенчался 27/8 1846 в Кафедральном соборе Миттау с баронессой Марией-Шарлоттой Вильгельминой фон дер Бринкен, род. 11/9 1828, умершей 2/12 1899 в городе Вингокер.


Часовой пояс GMT +3, время: 02:39.

Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot