Форум по искусству и инвестициям в искусство

Форум по искусству и инвестициям в искусство (https://forum.artinvestment.ru/index.php)
-   Беседка (https://forum.artinvestment.ru/forumdisplay.php?f=115)
-   -   "И пробуждается поэзия во мне..." (https://forum.artinvestment.ru/showthread.php?t=306111)

Аркадий 18.12.2015 03:21

Цитата:

Сообщение от bykinist (Сообщение 3630031)
Злоба скользит ползучей змеёй с первой до последней строки, стихотворение читается как-бы "сквозь зубы", скрежет которых, сопровождаемый вынужденным слюнным брюзжанием, только усиливает фантомные порывы презрения. Сразу вспоминается бессмертное риторическое вопрошание "благородного, чуждого мелочных страстей Моцарта" в "Маленьких трагедиях" Пушкина:

"А гений и злодейство —
Две вещи несовместные. Не правда ль?"

В этих стихах никакого злодейства нет и быть не может. Злодейство в действиях описываемых в стихотворении персонажей. А в стихах лишь реакция нормального человека на мельтешение мелких бесов. Без злобы, но с презрением, конечно. Энтомологическое наблюдение над паразитическими, злобными, чуждыми нормальному обществу организмами, заполонившими страну.

natalia-v 18.12.2015 10:58

bykinist,
это стихотворение Киплинга мне более по душе в переводе Михаила Лозинского:

Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;
Пусть час не пробил, жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы, не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.

Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
He забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена и снова
Ты должен все воссоздавать c основ.

Умей поставить в радостной надежде,
Ha карту все, что накопил c трудом,
Bce проиграть и нищим стать как прежде
И никогда не пожалеть o том,
Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело
И только Воля говорит: "Иди!"


Останься прост, беседуя c царями,
Будь честен, говоря c толпой;
Будь прям и тверд c врагами и друзьями,
Пусть все в свой час считаются c тобой;
Наполни смыслом каждое мгновенье
Часов и дней неуловимый бег, -
Тогда весь мир ты примешь как владенье
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!


Но здорово, что напомнили)) спасибо)

bykinist 18.12.2015 16:33

Фёдор Глинка - Две дороги (Куплеты, сложенные от скуки в дороге)
(написано inter 1836-1875)


Тоскуя - полосою длинной,
В туманной утренней росе,
Вверяет эху сон пустынный
Осиротелое шоссе...

А там вдали мелькает струнка,
Из-за лесов струится дым:
То горделивая чугунка
С своим пожаром подвижным.

Шоссе поет про рок свой слезный,
"Что ж это сделал человек?!
Он весь поехал по железной,
А мне грозит железный век!..

Давно ль красавицей дорогой
Считалась общей я молвой?-
И вот теперь сижу убогой
И обездоленной вдовой.

Где-где по мне проходит пеший;
А там и свищет и рычит
Заклепанный в засаде леший
И без коней - обоз бежит..."

Но рок дойдет и до чугунки:
Смельчак взовьется выше гор
И на две брошенные струнки
С презреньем бросит гордый взор.

И станет человек воздушный
(Плывя в воздушной полосе)
Смеяться и чугунке душной
И каменистому шоссе.

Так помиритесь же, дороги,-
Одна судьба обеих ждет.
А люди?- люди станут боги,
Или их громом пришибет.

bykinist 18.12.2015 16:55

Цитата:

Сообщение от natalia-v (Сообщение 3630231)
bykinist,
это стихотворение Киплинга мне более по душе в переводе Михаила Лозинского:

natalia-v, спасибо за участие! Да, я это стихотворение встречал, как минимум в 5-6 достойных, профессиональных переводах. Это пожалуй свидетельствует об его безусловной мощи, универсальности, гениальности, притягательности. Невзирая на талант и лингвистически-художественные способности лучших переводчиков, думаю никто не поспорит, что поэзию лучше всего "воспринимать" в оригинале. Для тех, кто владеет английским языком, даю ссылку на великолепное прочтение этого стихотворения английским актером, невероятно харизматичным Робертом Морли. Взял за правило слушать каждое утро за завтраком )))

http://youtu.be/hAejmFrO_6Y

А главное, почему оно мне так нравится: все то о чем в нем говорится, все эти идеалы - абсолютно недосягаемы для человека в полной мере.

Jasmin 18.12.2015 17:28

Поэзия

Когда
на узкой кромке суши,
мятущиеся нагиши,
поэзия – разделка туши,
освежевание души.

Когда
гвоздят под вдох,
под выдох
до сплющенности хрупких тел,
поэзия -
не только с виду
и таинство, и самострел!

Но есть ведь тот,
кто много выше!
Кто надиктует,
как урок,
а ты - прилежный,
лишь запишешь
и выстроишь
свой столбик
строк!

Поэзия видней на срезе!
В слоях безумства
и ума,
где боль доведена до рези,
и в окна лезет
смерть
сама.

Исра Сафед

P_Anna 18.12.2015 22:58

Иосиф Бродский
 
Бабочка
I

Сказать, что ты мертва?
Но ты жила лишь сутки.
Как много грусти в шутке
Творца! едва
могу произнести
"жила" -- единство даты
рожденья и когда ты
в моей горсти
рассыпалась, меня
смущает вычесть
одно из двух количеств
в пределах дня.

II

Затем, что дни для нас --
ничто. Всего лишь
ничто. Их не приколешь,
и пищей глаз
не сделаешь: они
на фоне белом,
не обладая телом
незримы. Дни,
они как ты; верней,
что может весить
уменьшенный раз в десять
один из дней?

III

Читать дальше... 
Сказать, что вовсе нет
тебя? Но что же
в руке моей так схоже
с тобой? и цвет --
не плод небытия.
По чьей подсказке
и так кладутся краски?
Навряд ли я,
бормочущий комок
слов, чуждых цвету,
вообразить бы эту
палитру смог.

IV

На крылышках твоих
зрачки, ресницы --
красавицы ли, птицы --
обрывки чьих,
скажи мне, это лиц,
портрет летучий?
Каких, скажи, твой случай
частиц, крупиц
являет натюрморт:
вещей, плодов ли?
и даже рыбной ловли
трофей простерт.

V

Возможно, ты -- пейзаж,
и, взявши лупу,
я обнаружу группу
нимф, пляску, пляж.
Светло ли там, как днем?
иль там уныло,
как ночью? и светило
какое в нем
взошло на небосклон?
чьи в нем фигуры?
Скажи, с какой натуры
был сделан он?

VI

Я думаю, что ты --
и то, и это:
звезды, лица, предмета
в тебе черты.
Кто был тот ювелир,
что бровь не хмуря,
нанес в миниатюре
на них тот мир,
что сводит нас с ума,
берет нас в клещи,
где ты, как мысль о вещи,
мы -- вещь сама?

VII

Скажи, зачем узор
такой был даден
тебе всего лишь на день
в краю озер,
чья амальгама впрок
хранит пространство?
А ты -- лишает шанса
столь краткий срок
попасть в сачок,
затрепетать в ладони,
в момент погони
пленить зрачок.

VIII

Ты не ответишь мне
не по причине
застенчивости и не
со зла, и не
затем, что ты мертва.
Жива, мертва ли --
но каждой Божьей твари
как знак родства
дарован голос для
общенья, пенья:
продления мгновенья,
минуты, дня.

IX

А ты -- ты лишена
сего залога.
Но, рассуждая строго,
так лучше: на
кой ляд быть у небес
в долгу, в реестре.
Не сокрушайся ж, если
твой век, твой вес
достойны немоты:
звук -- тоже бремя.
Бесплотнее, чем время,
беззвучней ты.

X

Не ощущая, не
дожив до страха,
ты вьешься легче праха
над клумбой, вне
похожих на тюрьму
с ее удушьем
минувшего с грядущим,
и потому,
когда летишь на луг,
желая корму,
преобретает форму
сам воздух вдруг.

XI

Так делает перо,
скользя по глади
расчерченной тетради,
не зная про
судьбу своей строки,
где мудрость, ересь
смешались, но доверясь
толчкам руки,
в чьих пальцах бьется речь
вполне немая,
не пыль с цветка снимая,
но тяжесть с плеч.

XII

Такая красота
и срок столь краткий,
соединясь, догадкой
кривят уста:
не высказать ясней,
что в самом деле
мир создан был без цели,
а если с ней,
то цель -- не мы.
Друг-энтомолог,
для света нет иголок
и нет для тьмы.

XIII

Сказать тебе "Прощай",
как форме суток?
Есть люди, чей рассудок
стрижет лишай
забвенья; но взгляни:
тому виною
лишь то, что за спиною
у них не дни
с постелью на двоих,
не сны дремучи,
не прошлое -- но тучи
сестер твоих!

XIV

Ты лучше, чем Ничто.
Верней: ты ближе
и зримее. Внутри же
на все сто
ты родственна ему.
В твоем полете
оно достигло плоти;
и потому
ты в сутолке дневной
достойна взгляда
как легкая преграда
меж ним и мной.

1972

Любимое..., одно из множества от Него..!
Сложно читаемое, вслух вообще непроизносимое)
Сургановой это удается, потому и ссылку даю, кому любопытно)
https://youtu.be/pC8PBwYh8Lg

bykinist 19.12.2015 16:45

У Бродского недавно вспоминали с соратницей вот это коротенькое:

Иосиф Бродский - Сонет ("Переживи всех...")

Переживи всех.
Переживи вновь,
словно они — снег,
пляшущий снег снов.

Переживи углы.
Переживи углом.
Перевяжи узлы
между добром и злом.

Но переживи миг.
И переживи век.
Переживи крик.
Переживи смех.

Переживи стих.

Переживи всех.

bykinist 19.12.2015 21:53

Jasmin, спасибо за участие!

Цитата:

Сообщение от Jasmin (Сообщение 3630451)
Исра Сафед

Для полноты информации, так сказать...
(Но мне показалось изначально, что автор все-таки женщина.)

"Исра Сафед - это, конечно же, псевдоним, литературное имя автора, у которого за плечами чувствуется богатый жизненный опыт...
Поэт пишет на русском языке, значит, он столько же русский поэт, сколько поэт Израиля. Для настоящего поэта не существует границ страны или нации.
Автор стихов воспитан на серебряном веке русской поэзии. Борис Пастернак, пожалуй, более всего близок ему по духу, по стремлению к четкости, к точности, к деталям. И еще - к лаконичности и некоторой экспрессивности в стиле и подаче текста, в ритме и музыке стиха.
Для Сафеда образом может стать не только явление или предмет, но и состояние души...
Главное, что слово поэта метко попадает в цель, вызывает в читателе именно те образы и те переживания, которые вдохновляли автора..."
Максим Швец
(из предисловия к сборнику "Живи мое обетованье")
http://www.stihi.ru/avtor/safed

spigo 19.12.2015 23:14

НА ВЫЗДОРОВЛЕНИЕ
ЛУКУЛЛА

ПОДРАЖАНИЕ ЛАТИНСКОМУ

Ты угасал, богач младой!
Ты слышал плач друзей печальных.
Уж смерть являлась за тобой
В дверях сеней твоих хрустальных.
Она, как втершийся с утра
Заимодавец терпеливый,
Торча в передней молчаливой,
Не трогалась с ковра.
В померкшей комнате твоей
Врачи угрюмые шептались.
Твоих нахлебников, цирцей
Смущеньем лица омрачались;
Вздыхали верные рабы
И за тебя богов молили,
Не зная в страхе, что́ сулили
Им тайные судьбы.
А между тем наследник твой,
Как ворон, к мертвечине падкой,
Бледнел и трясся над тобой,
Знобим стяжанья лихорадкой.
Уже скупой его сургуч
Пятнал замки твоей конторы;
И мнил загресть он злата горы
В пыли бумажных куч.
Он мнил: «Теперь уж у вельмож
Не стану нянчить ребятишек;
Читать дальше... 

Я сам вельможа буду тож;
В подвалах, благо, есть излишек.
Теперь мне честность — трын-трава!
Жену обсчитывать не буду,
И воровать уже забуду
Казенные дрова!»
Но ты воскрес. Твои друзья,
В ладони хлопая, ликуют;
Рабы, как добрая семья,
Друг друга в радости целуют;
Бодрится врач, подняв очки;
Гробовый мастер взоры клонит:
А вместе с ним приказчик гонит
Наследника в толчки.
Так жизнь тебе возвращена
Со всею прелестью своею;
Смотри: бесценный дар она;
Умей же пользоваться ею;
Укрась ее; года летят,
Пора! Введи в свои чертоги
Жену красавицу — и боги
Ваш брак благословят.

spigo 20.12.2015 00:52

Послесловие
 
Цитата:

Сообщение от spigo (Сообщение 3631621)
НА ВЫЗДОРОВЛЕНИЕ
ЛУКУЛЛА

Этим стихотворением Пушкина начинается отсчёт последних месяцев жизни поэта. Произведение посвящено занимательному эпизоду в околосветской жизни С.Петербурга. Тяжело заболел молодой и мега богатый гр.Д.Шереметьев. Министр просвещения, вороватый г.Уваров поспешил опечатать дворец графа, поскольку жена Уварова была наследницей, бог весть какой очереди. В последующем Уваров, по словам Соболевского, ближайшего друга Пушкина, принял непосредственное, наряду с Геккереном, участие в распространении оскорбительного пасквиля, касающегося чести поэта и его жены, что как нам всем известно, привело к гибели Пушкина


Часовой пояс GMT +3, время: 15:08.

Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot