Вернуться   Форум по искусству и инвестициям в искусство > Дневники > Про искусство
 English | Русский Forum ARTinvestment.RU RSS Регистрация Дневники Справка Сообщество Сообщения за день Поиск

Оценить эту запись

Томас Мур. Вечерний звон и другие стихотворения

Запись от Про искусство размещена 22.08.2011 в 21:10

298482751 (499x400, 38Kb)«Вечерний звон, вечерний звон! Как много дум наводит он…» Кто из нас не знает эти строки?! Многим сразу вспоминается задушевный русский романс на музыку Алябьева, который с течением времени стал народным, кто-то вспомнит странички школьного учебника по литературе, а некоторые представят картину известного русского художника Левитана с одноимённым названием. Кажется, что в этих строках есть что-то истинно русское, до боли родное и знакомое. Однако далеко не многие из нас знают, что родина этого стихотворения – туманный альбион и принадлежит она перу ирландского поэта-романтика Томаса Мура. Этот автор оставил глубокий след в русской поэзии, ибо сложно найти русского поэта, не отдавшего дань его творчеству в переводах или в подражании английскому классику. Более всех нам известен, конечно, вольный перевод «Вечернего звона» Ивана Козлова, наполненный какими-то исконно русскими мотивами и картинами, воплотившие лучшие воспоминания переводчика о своей родине, ведь к моменту написания этого перевода его автор совсем потерял зрение и не мог любоваться красотами природы воочию. Зато, по свидетельству его друга, Жуковского, Иван Козлов "Божий Промысл, пославший ему тяжкое испытание, даровал ему в то же время и великую отраду: поразив его болезнью, разлучившей его навсегда с внешним миром и со всеми его радостями, столь нам изменяющими, открыл он помраченному взору его весь внутренний, разнообразный и неизменчивый мир поэзии, озаренный верой, очищенный страданием". Не потому ли эти простые строки так затрагивают глубинные струны нашей души?
Но справедливости ради, стоит заметить, что Иван Козлов был лишь одним из многих великих переводчиков Томаса Мура. Его произведения переводили и основоположник русского романтизма В.А. Жуковский, и сосланный в Сибирь поэт-демократ М.Л. Михайлов, и один из мелодичнейших русских поэтов - А.А. Фет, и известная русская поэтесса – К. Павлова и многие, многие другие. Сегодня я познакомлю вас с прекрасными стихотворениями, одного из моих любимых поэтов – Томаса Мура, но сначала хотелось бы дать краткую биографию.


220px-Thomas_Moore_2 (220x309, 13Kb)Биография
Томас Мур родился 28 мая 1779 года в Дублине в католической семье ирландского мелкого торговца. С самого раннего детства мальчике поощряли склонность к искусствам: он не плохо декламировал, играл на нескольких инструментах, участвовал в домашних спектаклях. Когда ему исполнилось 14 лет его стихотворения были впервые опубликованы. В шестнадцать лет он стал студентом Дублинского университета. В декабре 1797 года состоялось первое политическое выступление Томаса Мура. Он анонимно напечатал «Письмо студентам Тринити-Колледжа», которое сочли слишком смелым, не только родители, но и тайная комиссия ирландского парламента, публиковавшая отрывки из него. В 1799 году Томас Мур получает степень бакалавра искусств и уезжает в Лондон, где он проживёт большую часть своей жизни. Он начинает изучать право и одновременно переводить на английский язык любовную лирику Анакреона. Однако популярность ему принёс вышедший в свет в 1801 году сборник его собственных стихотворений. Сборником были шокированы ортодоксальные критики, потому как главным принципом новой поэзии Томаса Мура был «Поэзия для всех и язык, доступный каждому». Но нашлись и высокопоставленные поклонники юного таланта, пожелавшие обеспечить его социальное и материальное положение. В 1803 году специально для Томаса Мура было учреждено звание поэта-лауреата Ирландии, которое давало те же привилегии, что и подобное звание в Англии, однако Мур от премии отказался, предпочтя ей не очень значительную должность на Бермудских островах. В том же году он отплывает в Америку, а в 1806 году издаёт в Англии новую книгу « Послания, оды и другие стихотворения», которая включала в себя помимо интимной лирики, лирику гражданскую и политическую.
Из Соединённых штатов Мур вернулся реакционером. В 1807 году вышел из печати первый сборник «Ирландских мелодий», горячо принятых романтиками. В 1815 году Мур начал самое крупное своё произведение «Лалла Рук» – «восточный» роман с четырьмя вставленными в него поэмами. «Местный колорит» здесь чрезвычайно условен, но очень ярок. «Лалла Рук» переведена на персидский язык и пользуется в Персии популярностью как «великая национальная эпопея». Из прозаических произведений Томаса Мура наиболее известна его биография Байрона.
Жизнь Томаса Мура складывалась нелегко. Постоянная материальная зависимость от издателей и покровителей, не стеснявшихся в попытках влиять на творчество поэта, не могла не угнетать его. Тяжёлые, трагические семейные обстоятельства – смерть пятерых детей – могли лишь усугубить печаль, тоску, неверие в будущее. Однако в целом творчество Томаса Мура пронизанно таким непоколебимым оптимизмом, убеждённостью в торжестве разума, красоты, любви, которые могут быть у поэта, наделённого мудрой верой в человека, предназначение которого – творить на земле добро.

Источник: Мур Т. Избранное/ Сост. Л. Володарская. – М.: Радуга, 1986. – С.19-25

31 (500x70, 18Kb)

Мелодии разных народов

ВЕЧЕРНИЙ ЗВОН
(Колокола Санкт-Петербурга)
86902029 (368x490, 55Kb)
Вечерний звон, вечерний звон!
Как много дум наводит он
О юных днях в краю родном,
Где я любил, где отчий дом,
И как я, с ним навек простясь,
Там слушал звон в последний раз!

Уже не зреть мне светлых дней
Весны обманчивой моей!
И сколько нет теперь в живых
Тогда веселых, молодых!
И крепок их могильный сон;
Не слышен им вечерний звон.

Лежать и мне в земле сырой!
Напев унывный надо мной
В долине ветер разнесет;
Другой певец по ней пройдет,
И уж не я, а будет он
В раздумье петь вечерний звон!

Пер. И. Козлова



31 (500x70, 18Kb)

* **
(Венгерска мелодия)

Мы встретились нежно и нежно расстались.
Теперь и не скажешь, что сердцу желанней:
Свет солнечных глаз, когда мы повстречались,
Блеск слёз её благословивших прощанье.
Любовно встречались – простились влюблённо.
Восторг и тоска в поединок вступали,
Даря нас блаженством; глаза Купидона
Так схожи друг с другом, Как радость с печалью.

Свиданье – предчувствие встречи с манящим,
Парящим во взгляде восходом крылатым,
Разлука – прощанье с огнём уходящим,
Чей свет только ласковей перед закатом.
Счастливые встречи нам горечь мрачила:
Ведь счастье такое так долго не длится,
Зато расставанье надежду дарило,
Что радость свиданья опять повторится.

31 (500x70, 18Kb)

ДАВАЙ ЖЕ ПРОСТИМСЯ!
(Сицилийская мелодия)

Давай же простимся! Хоть ты хороша,
Желанной не станешь вновь.
Правды нет – и ушла душа,
А значит – ушла любовь.
Внимая медовым твоим речам,
Обманулся бы я навряд.
d64a25b27543 (268x383, 31Kb)Но как не поверить твоим очам,
Как честен был нежный взгляд!
Что же простимся! Пусть ты хороша,
Желанной не станешь вновь.
Правды нет – и ушла душа,
А значит – ушла любовь.

Ласковый взор твой – что в небе звезда,
Всё так же меня манит.
Всё так же готов румянец стыда
Залить белизну ланит.
Одно лишь неверное сердце твоё
Виновно, что лгут слова.
В чёрточке каждой любовь живёт,
Но в сердце, увы, мертва!
Что ж, распрощаемся! Ты хороша,
Но желанной не станешь вновь.
Правды нет – и ушла душа,
А с ней – умерла любовь!

Пер. И. Левидовой

31 (500x70, 18Kb)

slovo_pic.php3 (329x407, 38Kb)***
Не иссякли жизни силы,
Не погас надежды свет.
Ты со мной, мой ангел милый,
Значит грусти места нет.

Жизнь моя, оставь печали!
Ты и ныне мне мила.
Розы юности увяли,
Но любовь не умерла!

Чары юных… Мимо, мимо!
Я вовеки не предам
Красоту моей любимой,
Неподвластную годам!

Пер. Д. Веденяпина

31 (500x70, 18Kb)

***
Храните любовь, как нежнейший цветок,
К которому холоден мир и жесток;
Согрейте его, дайте в силу войти –
Он будет весь век благородно цвести.

Любовь берегите от дремы и сна, -
Застынет во сне и не встанет она!
Пусть лучше рыдает она по ночам:
Вскормленной слезами, ей слезы – бальзам…

Но пусть, когда время своей пеленой
Затянет нам небо, как дождь обложной, -
Любовь проникает из мрака и туч,
Как будто последний, негаснущий луч!

Пер. Р. Дубровкина

31 (500x70, 18Kb)

76211069_tumblr_ln69zqq6BT1qbm4wlo1_500 (500x333, 187Kb)***
Если любовь –
Радости дочь,
Я полюбить
Вовсе не прочь.

Если ж она –
Мука одна,
То нипочём
Мне не нужна!

Если любовь –
Преданный взгляд,
Я полюбить
Счастлив и рад.

Если ж на всех
Смотрит, маня, -
Эта стряпня
Не для меня!

Пусть же любовь
Будет всегда
В счастье – нежна,
В горе – тверда,

Если ж она –
Блажь и каприз,
Эта любовь
К чёрту катись!

Пер. М. Бородицкой

31 (500x70, 18Kb)

ЛЮБОВЬ ПРОШЛА
Увы, мне не избыть печального удела,
Гнетущей правды скрыть не в силах мгла,
Забыты клятвы, сердце охладело,
Любовь прошла, любовь прошла.

И пусть глаза твои сияют добротою,
Улыбка прежних дней в них больше не видна.
И пусть груди моей коснулся ты рукою,
Но всё не то – любовь прошла.

Как я упрямо заблужденье длила,
Как перемен не видеть я могла!
Но больше нет обманываться силы,
Мне ясно всё – любовь прошла.

Скорей проснутся мёртвые в могиле,
Чем вспять вернётся прошлого пора,
Так упокой меня на веки - или
Верни любовь, которая прошла.

Пер. К. Атаровой

31 (500x70, 18Kb)

Ирландские мелодии

ВСПОМНИ ОБО МНЕ!
original (300x524, 28Kb)В путах лести сладкой
Иногда, украдкой
Вспомни обо мне!
И шагая браво
За высокой славой
Вспомни обо мне!
Руки есть белее
И уста алее,
И друзья милее,
Больше искр в вине,
Но за чашей винной,
За беседой длинной
Вспомни обо мне!

Рассекая волны
Под луною полной,
Вспомни обо мне!
С пира возвращаясь,
С милою прощаясь,
Вспомни обо мне!
Летом, в час закатный,
Розы ароматной
Шелест еле внятный
Слыша в тишине,
На заре росистой
В час прохлады чистой
Вспомни обо мне!

Осенью безбурной
Под листвой пурпурной
Вспомни обо мне!
В час тоски и сплина
Ночью у камина
Вспомни обо мне!
Запоет ли скрипки
Ласковый и гибкий
Голос про улыбки
Солнца по весне,
Вспомни, как, бывало,
Я тебе певала!
Вспомни обо мне!

Пер. А. Шмульян

31 (500x70, 18Kb)

СУМЕРКИ
Люблю я час, когда в спокойном море тают
последние лучи заката: в этот час
в душе моей все сны былого воскресают
и вздох сердечный шлю тебе я каждый раз.

Все море в пламени — и я горю душою:
стезя лучистая — куда зовет она?
И не лежит ли там, за гранью золотою,
благословенная, желанная страна?

Пер. Вл. Гиляровского

31 (500x70, 18Kb)

** *
О только не думай, что весел всегда я,
Что вечно беспечен, как нынче кажусь,
Что радость, сегодня меня покидая,
Наутро ко мне не вернётся, как грусть.
Нет! Жизнь это бремя напрасных усилий,
Которые розами редко цветут,
И сердце, где радости прежде гостили,
Печали как тернии, жалят и жгут.
Так чашу по кругу и счастье ловите,
Пусть радует путника избранный путь,
А горькие слёзы в улыбке топите –
И пусть упадут они смехом на грудь.

Лишь Богу известно, какой бы постылой
Нам жизнь без любви и без дружбы была;
И если б лишился я друга и милой,
То знал бы наверно, что смерть подошла.
Тот истинно счастлив, кому не придётся
Рыдать над могилою страсти своей,
кому до скончания дней удаётся
Не ведать предательства верных друзей.
Так чашу по кругу: пока не упала
На молодость тень суеты и клевет,
Молю, чтобы солнцем любовь нам сияла,
А дружба – луною на старости лет.

Пер. А.Преловского

31 (500x70, 18Kb)

* **
Не родилась строка.
Альбом остался чист…
Мудрейшая рука
Заполнит лист.
Пусть мысль, как небо днём,
Спокойна и светла –
Слова горят огнём
И жгут до тла.
1239133687_kniga (400x261, 21Kb)
Но чтобы не избыть
Всех мыслей о былом,
Позвольте мне хранить
Пустой альбом.
Его листы под стать
Сиянью ваших дней:
Их может запятнать
Язык страстей.

Но вдруг в чужом краю,
Раскрыв пустой альбом,
Я вспомню жизнь мою,
Родимый дом.
Мысль повлечёт меня
Туда, за вами вслед,
Не будет в ней огня,
А только свет.

Как иногда моряк
Находит путь домой,
Увидев тайный знак
Над глубиной, -
Так по моим словам
Поймёте вы тогда,
Что путь держу я к вам,
Моя звезда.

Пер. Шараповой

31 (500x70, 18Kb)

***
Что мне плакать об утратах,
Если ты ещё со мной, -
О неверных провожатых
И о зависти людской?
Ты со мной всегда и всюду
На дороге долгих лет,
И твоей улыбки чудо
Превращает ночь в рассвет.

Не страшны мне испытанья,
Кроме связанных с тобой,
Не нужны очарованья,
Кроме названных тобой.
Ты приснишься на мгновенье –
И счастливей этот сон
Неземного упоенья
Нескончаемых времён!

И хоть вышел срок надежде,
Торопливей душу в путь,
Я уверенней, чем прежде,
Побреду куда-нибудь.
Свет надежды перетлеет –
Озарят дорогу мне
Тот огонь, что в сердце зреет,
И заря в твоём окне.

Так, у путника задует
Факел ветер озорной;
Ночь окружит, околдует
Темнотой и тишиной;
Бедный путник затрепещет –
Уж не сбился ли с пути,
Но звезда над ним заблещет,
Подсказав, куда идти.

Пер. В. Торопова

31 (500x70, 18Kb)

***
1
Если чёрная туча невзгоды
Занесла твои юные дни,
Если жаль, что минули те годы,
Как ни грустно тянулись они;
Чувства, жившие в сердце твоём,
О дитя неутешной печали,
Приходи! – будем плакать вдвоём…

2
Если сердце терзает измена
И любовь оказалась мечтой, -
Так подчас нам из горького плена
Блещут искры руды золотой;
Но попробуй в скалу углубиться,
И сокровища скрылись от нас…
Словно грёза – богатство умчится,
И любви дивный светоч погас.

3
Иль надежды волшебные ласки
Принесли лишь с собою обман,
Как та чудная птица из сказки,
Что держала во рту талисман
И порхала, то дальше, то ближе,
Унося свою ношу с собой,
То садилась на ветку пониже,
То взвивалась в простор голубой.

4
Если дни молодые минули,
Если жаль, что тех дней уже нет,
Если сладкие грёзы уснули,
Что дарили отраву и свет,
Если времени крылья умчали
Чувства, жившие в сердце твоём,
О дитя неутешной печали,
Приходи! – будем плакать вдвоём…

Пер. М. Трубецкой

31 (500x70, 18Kb)

Стихи разных лет
x_25970c09 (319x480, 68Kb)***
День текущий день наш, дорогая!
Для любви ты его не теряй,
Лишь прекрасное в жизни сбирая,
Ты прекрасную жизнь создавай.

Будет время, цвести перестанут
Розы счастья, шипы нас кольнут,
Может, завтра восторги увянут,
Что сегодня так пышно цветут.

Не беги же, любовь прогоняя:
Ты сегодня свежа и юна
И к тебе моя грудь молодая
Пылом страсти мятежной полна.

Но украдкою Время седое
Отнимает дары красоты
Может, завтра, забыв про былое,
Разлюблю или я, или ты.

Пер. А. Курсинского



Ссылка на оригинал
Размещено в Без категории
Просмотров 6041 Комментарии 0
Всего комментариев 0

Комментарии

 





Часовой пояс GMT +3, время: 20:17.
Telegram - Обратная связь - Обработка персональных данных - Архив - Вверх


Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot